无方能驻脸上红。
笑浮生、扰扰梦中。
平地是、冲霄路,又何劳、千日用功。
飘然再过莲峰下,乱云深、吹下暮锺。
访旧隐、依然在,但鹤巢、时有堕松。
无方能驻脸上红。
笑浮生、扰扰梦中。
平地是、冲霄路,又何劳、千日用功。
飘然再过莲峰下,乱云深、吹下暮锺。
访旧隐、依然在,但鹤巢、时有堕松。
没有什么方法能留住脸上的红润。
可笑这浮生,不过是一场扰攘的梦。
平坦之地本就是冲霄之路,
又何必劳神千日,苦苦用功?
我飘然再次经过莲峰之下,
乱云深处,传来阵阵暮钟声。
寻访旧日隐居之地,它依然还在,
只是鹤巢边,不时有松果坠落。
No art can keep the blush upon the cheek from fading.
Life's but a laugh—a bustling dream within a dream.
The level ground itself is the path to soar the skies,
Why toil a thousand days in vain pursuit of merit?
Once more I pass, untethered, beneath the Lotus Peak,
Where tangled clouds hang deep, and evening bells drift down.
I seek my former haunt—it still remains, unchanged,
But from the crane's old nest, a pine cone sometimes falls.
陆游感悟人生虚幻,寻求超脱。
此词透露出对浮名与实绩之间博弈的清醒认知。
词人感叹浮生若梦,功名虚幻,重返旧隐之地,心境超然。
浮生 · 冲霄路 · 旧隐 · 飘然
东山书院编辑整理