绿树暗长亭。
几把离尊。
阳关常恨不堪闻。
何况今朝秋色里,身是行人。
清泪浥罗巾。
各自消魂。
一江离恨恰平分。
安得千寻横铁锁,截断烟津。
绿树暗长亭。
几把离尊。
阳关常恨不堪闻。
何况今朝秋色里,身是行人。
清泪浥罗巾。
各自消魂。
一江离恨恰平分。
安得千寻横铁锁,截断烟津。
绿树成荫,遮蔽了长亭。
几度举起这离别的酒尊。
《阳关曲》总恨不忍听闻。
何况今朝在这秋色里,
我自身就是那远行之人。
清泪沾湿了罗巾。
各自黯然销魂。
一江离恨,此刻恰被你我平分。
怎能得到千寻长的横江铁锁,
截断那烟波迷蒙的渡口津门?
Green trees shade the long farewell way.
How many parting cups held today?
The Yangguan tune, ever too sad to hear.
How much more now, in autumn's hue so clear,
I myself am the one departing here.
Clear tears soak the silken handkerchief thin.
Each heart is broken deep within.
A river of parting grief is split in twin.
How to get a thousand-fathom iron chain,
To cut off the misty ferry, and ease the pain?
陆游于秋日长亭送别,自伤行旅。
他将离恨物化为江,体现了对情感的精妙认知与量化。
描绘秋日长亭送别场景,抒发行人离恨难平之情。
离尊 · 阳关 · 行人 · 消魂 · 离恨
东山书院编辑整理