客路苦思归,愁似茧丝千绪。
梦里镜湖烟雨,看山无重数。
尊前消尽少年狂,慵著送春语。
花落燕飞庭户,叹年光如许。
客路苦思归,愁似茧丝千绪。
梦里镜湖烟雨,看山无重数。
尊前消尽少年狂,慵著送春语。
花落燕飞庭户,叹年光如许。
客居他乡,苦苦思念归去,
愁绪如同蚕茧抽丝,千头万绪理不清。
梦中见到镜湖上烟雨迷蒙的景象,
放眼望去,层峦叠嶂,数也数不尽。
酒樽之前,少年时的狂放意气已消磨殆尽,
慵懒地,连送别春天的言语都懒得提起。
庭院里,花儿凋落,燕子飞过门户,
只能叹息,时光竟如此匆匆流逝。
On the road, longing for home, a bitter thought,
Sorrow like a cocoon's silk, a thousand strands wrought.
In dreams, Mirror Lake veiled in misty rain,
I gaze at mountains, countless, again and again.
Before the wine, my youthful fervor fades away,
Too weary to utter words that bid spring stay.
Blossoms fall, swallows fly past the courtyard door,
I sigh at how the years have passed, and are no more.
陆游宦游思乡,感慨年华逝去。
词人通过时空的疏离感,完成了对生命周期的深刻体认。
抒写客居思归、年华易逝的愁绪与怅惘。
思归 · 愁绪 · 少年狂 · 送春 · 年光
东山书院编辑整理