羽箭雕弓,忆呼鹰古垒,截虎平川。
吹笳暮归,野帐雪压青毡。
淋漓醉墨,看龙蛇、飞落蛮笺。
人误许,诗情将略,一时才气超然。
何事又作南来,看重阳药市,元夕灯山。
花时万人乐处,敧帽垂鞭。
闻歌感旧,尚时时、流涕尊前。
君记取,封侯事在,功名不信由天。
羽箭雕弓,忆呼鹰古垒,截虎平川。
吹笳暮归,野帐雪压青毡。
淋漓醉墨,看龙蛇、飞落蛮笺。
人误许,诗情将略,一时才气超然。
何事又作南来,看重阳药市,元夕灯山。
花时万人乐处,敧帽垂鞭。
闻歌感旧,尚时时、流涕尊前。
君记取,封侯事在,功名不信由天。
手持雕弓羽箭,回忆着在古垒呼鹰猎兽,在平川截杀猛虎的往昔。
暮色中吹着胡笳归来,野外的营帐上积雪压着青毡。
乘着酒兴淋漓挥墨,看笔走龙蛇,飞落在笺纸上面。
人们错误地赞许我,兼具诗情与将略,一时才气超然。
为何事又来到这南方,看重阳节的药市,元宵夜的灯山?
在这万人行乐的花季,我却斜帽垂鞭,意兴阑珊。
听到歌声感怀旧事,还时常在酒杯前泪流满面。
请您记住:封侯的事业在于人为,功名我不信由天定断。
Feathered arrows, carved bow, recalling hawking at ancient forts, slaying tigers on the plain.
Returning at dusk to the sound of pipes, our felt tents weighed down by snow.
Drunk, with dripping ink, I watched dragons and snakes fly onto southern paper, a vivid show.
Men praised me in error, for poetic flair and martial strategy, a brilliance that did briefly glow.
Why now come south again, to see the Double Ninth herb market, the Lantern Festival's hill of light?
Where flowers bloom and ten thousand revel, I tilt my hat, let whip hang loose, a sorry sight.
Hearing songs, I recall the past, and still before the cup, tears fall in quiet plight.
Remember this: the matter of earning nobility lies in our hands, not in heaven's might.
陆游追忆南郑军旅,对比当下失意。
在时空对比中,展现了个人抱负与时代周期之间的深刻博弈。
追忆昔日豪迈的射猎生活,对比南来后闻歌感旧的悲凉,抒发功名当由人不由天的壮志。
呼鹰 · 截虎 · 封侯
东山书院编辑整理