敧帽垂鞭送客回。
小桥流水一枝梅。
衰病逢春都不记。
谁谓。
幽香却解逐人来。
安得身闲频置酒。
携手。
与君看到十分开。
少壮相从今雪鬓。
因甚。
流年羁恨两相催。
敧帽垂鞭送客回。
小桥流水一枝梅。
衰病逢春都不记。
谁谓。
幽香却解逐人来。
安得身闲频置酒。
携手。
与君看到十分开。
少壮相从今雪鬓。
因甚。
流年羁恨两相催。
斜戴着帽,垂着马鞭,送客归来。
小桥流水边,有一枝梅花独开。
衰病逢春,竟全然不记得时节。
谁能料到,
它的幽香却懂得追随人而来。
怎能得一身清闲,频频置酒?
携手同游,
与你共赏梅花开到十分的时候。
少壮时相从,如今已是白发鬓边。
究竟因为什么,
流逝的年华与羁旅的愁恨两相催逼?
Tilting hat, drooping whip, I see the guest depart.
A small bridge, flowing stream, a single plum apart.
Sick and frail, I forget spring's return at all.
Who would say
Its subtle fragrance comes to heed my call?
How to find leisure, frequent wine to pour?
Hand in hand,
With you I'd watch the blossoms to the core.
Youth's companionship now temples snow-white bear.
Why is it so?
Flowing years and stranded grief together tear.
陆游晚年病中逢春,感怀旧友与时光。
在生命周期的暮年,他直面时间与遗憾的终极博弈。
词人送客后见梅感怀,抒发衰病流年之叹与对闲适相聚的向往。
衰病 · 逢春 · 身闲 · 携手 · 流年 · 羁恨
东山书院编辑整理