电转雷惊,自叹浮生,四十二年。
试思量往事,虚无似梦,悲欢万状,合散如烟。
苦海无边,爱河无底,流浪看成百漏船。
何人解,问无常火里,铁打身坚。
须臾便是华颠。
好收拾形体归自然。
又何通,是非荣辱,此事由来都在天。
从今去,任东西南北,作个飞仙。
电转雷惊,自叹浮生,四十二年。
试思量往事,虚无似梦,悲欢万状,合散如烟。
苦海无边,爱河无底,流浪看成百漏船。
何人解,问无常火里,铁打身坚。
须臾便是华颠。
好收拾形体归自然。
又何通,是非荣辱,此事由来都在天。
从今去,任东西南北,作个飞仙。
电光流转,雷声惊心;自叹这浮沉的人生,已过四十二年。
试着思量往事,空虚如同幻梦;悲欢有万般情状,聚散好似云烟。
苦海没有边际,爱河深不见底;漂泊中看自己,像一具百孔千漏的破船。
有谁能解?试问在无常的业火里,铁打的身躯可能坚牢?
转瞬之间,便已白发苍颜。
正好收拾这副形体,回归自然之本真。
又何必纠缠于是非荣辱?这些事从来都由天定。
从今往后,任凭东西南北,做个自在飞仙。
Lightning turns, thunder startles; I sigh at this floating life, forty-two years.
Try to ponder past events, void like a dream; joys and sorrows in myriad forms, meeting and parting like smoke.
The sea of suffering has no shore, the river of love has no bottom; adrift, I see myself as a hundred-leak boat.
Who understands? Ask in the impermanent fire: is the iron body strong?
In a moment, it becomes the hoary head.
Better to tidy up this form and return to nature.
And why bother with right, wrong, glory, disgrace? These matters have always depended on heaven.
From now on, let me go, east, west, south, north, to be a flying immortal.
陆游中年感怀,参悟人生。
在生命周期的审视中寻求超脱与精神归宿。
词人感叹人生短暂虚幻,历经悲欢离合,最终寻求超脱尘世、回归自然的境界。
浮生 · 无常 · 自然
东山书院编辑整理