驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
驿外断桥边,寂寞开无主。
已是黄昏独自愁,更著风和雨。
无意苦争春,一任群芳妒。
零落成泥碾作尘,只有香如故。
驿站外残破的桥边,一株梅花寂寞地开放,无人眷顾。
已是黄昏时分,它正独自忧愁,却又遭逢寒风冷雨的摧残。
它本无心苦苦争夺春天的宠爱,全然听任百花去嫉妒。
即使凋零飘落,被碾作尘土,也只有那清香依然如故。
By the post station bridge, broken and alone, it blooms, ownerless.
Dusk falls, deepening its solitude, then wind and rain assail.
It never strove to rival spring, let other flowers envy.
Scattered to mud, ground to dust, only its fragrance remains.
陆游以梅自喻,咏怀言志。
此词展现了士人在价值博弈中坚守认同的孤高姿态。
借梅花在驿外断桥边寂寞开放、零落成泥的境遇,寄托作者坚贞自守、不媚世俗的高洁品格。
无主 · 争春 · 零落 · 成泥 · 碾作尘 · 香如故
东山书院编辑整理