湿云黏雁影。
望征路愁迷,离绪难整。
千金买光景。
但疏钟催晓,乱鸦啼暝。
花悰暗省。
许多情、相逢梦境。
便行云、都不归来,也合寄将音信。
孤迥。
盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。
情丝待翦。
翻惹得,旧时恨。
怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。
对菱花、与说相思,看谁瘦损。
湿云黏雁影。
望征路愁迷,离绪难整。
千金买光景。
但疏钟催晓,乱鸦啼暝。
花悰暗省。
许多情、相逢梦境。
便行云、都不归来,也合寄将音信。
孤迥。
盟鸾心在,跨鹤程高,后期无准。
情丝待翦。
翻惹得,旧时恨。
怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉。
对菱花、与说相思,看谁瘦损。
湿云黏连着雁影。
眺望征途,愁绪迷离,离情难以整理。
千金买来这片刻光阴。
只有稀疏的钟声催促拂晓,乱鸦啼叫黄昏。
心中暗自省察花的情思。
许多深情,相逢只能在梦境。
即便是行云,都不归来,也该寄个音信。
孤独而高远。
与鸾鸟盟誓的心还在,跨鹤仙游的路程太高,后约无期。
情丝等待剪断。
反而惹起旧时的怨恨。
怕天意教他们在何处,像参差的双燕,还沾染着残剩的脂粉。
对着菱花镜,诉说相思,看看谁更消瘦。
Damp clouds cling to the wild geese's shadows.
Gazing at the journey ahead, sorrow blurs the path, parting feelings hard to order.
A thousand in gold buys this stretch of light.
Yet sparse bells hasten the dawn, chaotic crows cry the dusk.
Secretly I ponder the heart of flowers.
So much emotion—meeting only in dreams.
Even drifting clouds, if they never return, should at least send word.
Solitude, profound.
The vow with the phoenix-heart remains, the crane-riding journey is lofty, the later date uncertain.
The thread of love awaits the shears.
Instead it stirs up old-time regrets.
I fear Heaven may place them somewhere—a pair of swallows, uneven, still stained with remnants of rouge and powder.
Facing the mirror, I speak of longing—see who grows more gaunt.
陆叡羁旅怀人之作,写离愁别恨。
在情感博弈中展现对盟约无常的深度认知。
描写离别后孤寂相思之情,以梦境、音信难通表现愁绪缠绵。
离绪 · 音信 · 相思 · 瘦损
东山书院编辑整理