正春回紫陌,瑞霭飞浮,暖风轻扇。
皓月初圆,觉严城寒浅。
采结鳌山,纱笼银烛,与□花争艳。
午夜融和,红莲万顷,一齐开遍。
讼简民熙,史君行乐,簇拥朱轮,旌旗辉暖。
鼎沸笙歌,遏行云不散。
咫尺泥封,促朝天陛,侍玉皇香案。
来岁元宵,龙灯影里,金杯宜劝。
正春回紫陌,瑞霭飞浮,暖风轻扇。
皓月初圆,觉严城寒浅。
采结鳌山,纱笼银烛,与□花争艳。
午夜融和,红莲万顷,一齐开遍。
讼简民熙,史君行乐,簇拥朱轮,旌旗辉暖。
鼎沸笙歌,遏行云不散。
咫尺泥封,促朝天陛,侍玉皇香案。
来岁元宵,龙灯影里,金杯宜劝。
正是春天回到京城的道路,祥瑞的云气飞浮,暖风轻轻吹拂。
皎洁的月亮正圆,让人觉得都城的寒意已浅。
彩灯结成的鳌山,纱笼罩着的银烛,与(缺失)花争奇斗艳。
午夜气候融和,万顷红莲灯,一齐绽放。
诉讼简少百姓安乐,太守行乐,簇拥着朱轮车驾,旌旗辉映生暖。
鼎沸般的笙歌,阻遏行云不散。
近在咫尺的泥封诏书,催促着朝见天子,侍奉在玉皇的香案旁。
来年元宵,在龙灯的光影里,金杯正该劝饮。
As spring returns to the royal road, auspicious mists float, / A warm breeze gently fans.
The bright moon, newly full, makes the fortified city's chill seem slight.
Lanterns shaped like the giant turtle, silver candles veiled in gauze, / Vie with the flowers in splendor.
At midnight, in the mild air, ten thousand red lotus blooms / All burst open at once.
Few lawsuits, people content; the governor seeks pleasure, / Surrounded by vermilion wheels, banners and flags glow warm.
A seething cauldron of music and song / Holds back the passing clouds, unbroken.
A step away, the clay-sealed missive urges court attendance, / To serve by the Jade Emperor's incense table.
Next year at the Lantern Festival, amid dragon-lantern shadows, / Golden cups shall be urged again.
卢炳描绘元宵盛景及官员宴游。
在盛世周期中,个人的晋升博弈与普天同庆的治理景象交织。
描绘元宵佳节都城繁华盛景,并表达对政通人和、君臣同乐的颂扬。
元宵 · 春回 · 暖风 · 民熙 · 行乐 · 朝天
东山书院编辑整理