阁雨浮云寒尚轻。
商量雪意未全成。
莫嫌竹外萧然处,忽有幽香透鼻清。
诗兴逸,酒魂醒。
主人留客更多情。
不辞满引成痴客,且把梅花醉一觥。
阁雨浮云寒尚轻。
商量雪意未全成。
莫嫌竹外萧然处,忽有幽香透鼻清。
诗兴逸,酒魂醒。
主人留客更多情。
不辞满引成痴客,且把梅花醉一觥。
楼阁外雨丝飘洒,浮云轻寒。
像是在酝酿雪意,却还未完全成功。
莫要嫌弃竹林外那萧索之处,忽然有幽香穿透鼻腔,清冽无比。
诗兴飘逸,酒意清醒。
主人留客的情意更为深厚。
我不推辞满饮而尽成了痴客,且就着梅花醉饮这一觥酒吧。
Pavilion rain, floating clouds, chill still light.
Consulting snow's intent, not fully formed.
Don't scorn the bleakness beyond bamboo, suddenly an幽香 pierces the nose, clear.
Poetic impulse soars, wine's spirit awakes.
The host keeps guests with deeper feeling.
Not declining a full cup, I become a痴客, and drunk on plum blossoms with one goblet.
冬末宴饮,忽闻梅香。
主客互动中,体现了微妙的情感博弈。
描绘冬日待雪时,主客赏梅饮酒的雅致场景。
留客 · 诗兴 · 酒魂 · 痴客 · 醉
东山书院编辑整理