诉衷情

作者: 卢炳(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
卢炳作品热度:
★★★★☆

词作内容

无端风雨送清秋。

wú duān fēng yǔ sòng qīng qiū。

ㄨˊ ㄉㄨㄢ ㄈㄥ ㄩˇ ㄙㄨㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

天气冷飕飕。

tiān qì lěng sōu sōu。

ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄌㄥˇ ㄙㄡ ㄙㄡ。

行人先自离索,直是不禁愁。

xíng rén xiān zì lí suǒ, zhí shì bù jīn chóu。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄗˋ ㄌㄧˊ ㄙㄨㄛˇ, ㄓˊ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄡˊ。

思往事,忆前游。

sī wǎng shì, yì qián yóu。

ㄙ ㄨㄤˇ ㄕˋ, ㄧˋ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄡˊ。

泪难收。

lèi nán shōu。

ㄌㄟˋ ㄋㄢˊ ㄕㄡ。

重阳近也,黄花依旧,谁伴清瓯。

chóng yáng jìn yě, huáng huā yī jiù, shuí bàn qīng ōu。

ㄔㄨㄥˊ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄝˇ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄧ ㄐㄧㄡˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ ㄑㄧㄥ ㄡ。

白话文翻译

无端的风雨送来了清秋。

天气变得冷飕飕的。

我这远行之人先自感到孤寂,简直无法承受这愁绪。

思念往事,回忆昔日的同游。

眼泪难以收回。

重阳节将近,菊花依旧开放,可有谁伴我共饮清酒?

英文翻译

Reasonless wind and rain escort the clear autumn.

The weather turns piercingly cold.

The traveler himself first feels desolate, simply unable to ward off sorrow.

Thinking of past events, recalling former journeys.

Tears are hard to hold back.

The Double Ninth draws near, yellow chrysanthemums bloom as before, but who will share my cup?

创作背景

卢炳重阳前羁旅怀人。

深度解构

在节令周期逼近时,个体的离索感侵蚀了认知的平衡。

词意解析

词意概括

描绘风雨送秋、行人孤愁的羁旅情景,表达对往昔游伴的深切怀念与重阳独处的怅惘。

本词关键词

离索 · 愁 · 泪 · 重阳 · 依旧

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 送别

情感: 惆怅 · 孤寂 · 悲凉

意象: 清瓯

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

卢炳生平简介

卢炳,南宋中后期词人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于宁宗、理宗时期。其词作多写风物节序与闲情逸致,风格清丽婉约,是南宋中后期江湖词人群体的代表之一,词集《烘堂词》存世。

浏览卢炳全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理