无端风雨送清秋。
天气冷飕飕。
行人先自离索,直是不禁愁。
思往事,忆前游。
泪难收。
重阳近也,黄花依旧,谁伴清瓯。
无端风雨送清秋。
天气冷飕飕。
行人先自离索,直是不禁愁。
思往事,忆前游。
泪难收。
重阳近也,黄花依旧,谁伴清瓯。
无端的风雨送来了清秋。
天气变得冷飕飕的。
我这远行之人先自感到孤寂,简直无法承受这愁绪。
思念往事,回忆昔日的同游。
眼泪难以收回。
重阳节将近,菊花依旧开放,可有谁伴我共饮清酒?
Reasonless wind and rain escort the clear autumn.
The weather turns piercingly cold.
The traveler himself first feels desolate, simply unable to ward off sorrow.
Thinking of past events, recalling former journeys.
Tears are hard to hold back.
The Double Ninth draws near, yellow chrysanthemums bloom as before, but who will share my cup?
卢炳重阳前羁旅怀人。
在节令周期逼近时,个体的离索感侵蚀了认知的平衡。
描绘风雨送秋、行人孤愁的羁旅情景,表达对往昔游伴的深切怀念与重阳独处的怅惘。
离索 · 愁 · 泪 · 重阳 · 依旧
东山书院编辑整理