风驭过姑射,云珮挹浮丘。
丁宁月姊,为我澄霁一天秋。
尽展冰奁玉鉴,要看瑶台银阙,万里冷浮光。
分与世间景,好在水边楼。
想霓裳,呈妙舞,起清讴。
蓝桥何处,试寻玉杵恣追游。
拟待铅霜捣就,缓引琼浆沈醉,谁信是良筹。
长啸跨鲸背,不必愿封留。
风驭过姑射,云珮挹浮丘。
丁宁月姊,为我澄霁一天秋。
尽展冰奁玉鉴,要看瑶台银阙,万里冷浮光。
分与世间景,好在水边楼。
想霓裳,呈妙舞,起清讴。
蓝桥何处,试寻玉杵恣追游。
拟待铅霜捣就,缓引琼浆沈醉,谁信是良筹。
长啸跨鲸背,不必愿封留。
风驾驭车驾经过姑射山,云霞佩饰牵引着浮丘公。
再三叮嘱月亮仙子,为我澄净天空,展露一派秋色。
尽情展开冰制的镜匣玉镜,要看那瑶台银阙,
万里寒光浮动。
将这景致分与世间,
最好是在那水边楼阁观赏。
想象霓裳羽衣,呈献妙曼舞蹈,唱起清越歌曲。
蓝桥在何处?试着寻找玉杵,纵情追游。
打算待铅霜捣制完成,缓缓饮用琼浆沉醉,
谁信这是良策?
长啸一声跨上鲸背,不必祈求封地留侯。
Wind-carriage passes Gushe, cloud-girdle greets Fuqiu.
I plead with Sister Moon to clear the sky for autumn's hue.
Unfurl the ice-case, jade mirror, to view towers of silver bright,
A thousand miles of cold, floating light.
Share this scene with the mortal sphere,
Best enjoyed by waterside pavilions here.
Think of rainbow robes, presenting wondrous dance, and songs so clear.
Where is the Blue Bridge? I seek the jade pestle, free to roam.
I plan to grind the lead-frost, then slowly sip the nectar, drunk at home.
Who believes this is a sound plan?
With a long whistle, I'll ride the whale's back, no need for fiefdom's span.
游仙词,表达超然物外之志。
精神认同指向对世俗功名周期的超越。
词人借游仙之思,描绘澄澈秋夜与仙境漫游,表达超脱尘世、向往自由的心境。
风驭 · 云珮 · 琼浆 · 长啸 · 鲸背
东山书院编辑整理