快风收雨,正江城初霁,物华如许。
丽日融和春思好,是处莺啼燕语。
嫩绿成阴,落红堆绣,只恐春将暮。
园林清昼,看看又见飞絮。
太守无限风流,铃斋多暇,载酒郊原路。
几队旌旗光闪烁,鼓吹更翻新谱。
曲水流觞,兰亭修禊,俯仰成今古。
为君一醉,归时楼上初鼓。
快风收雨,正江城初霁,物华如许。
丽日融和春思好,是处莺啼燕语。
嫩绿成阴,落红堆绣,只恐春将暮。
园林清昼,看看又见飞絮。
太守无限风流,铃斋多暇,载酒郊原路。
几队旌旗光闪烁,鼓吹更翻新谱。
曲水流觞,兰亭修禊,俯仰成今古。
为君一醉,归时楼上初鼓。
疾风收住了雨,正值江城刚放晴,景物如此繁盛。
明媚的阳光融和温暖,春意正浓,处处莺啼燕语。
嫩绿已成荫,落红堆积如锦绣,只担心春天即将逝去。
园林里白昼清朗,转眼又见柳絮飞舞。
太守风流无限,官衙多闲暇,载酒行于郊外原路。
几队旌旗光彩闪烁,鼓乐吹奏着翻新的曲谱。
效曲水流觞,仿兰亭修禊,俯仰之间已成古今。
为君痛饮一醉,归来时城楼上初更鼓声已响。
Swift wind gathers rain, as the river city clears, splendor such as this.
Bright sun melts into warmth, spring thoughts are fine, everywhere orioles sing and swallows chatter.
Tender green forms shade, fallen reds pile like brocade, I only fear spring will soon wane.
In the garden's clear daylight, look, again flying catkins appear.
The governor, boundless in grace, at leisure in his office, carries wine to the suburban paths.
Several teams of banners glitter and flash, drums and pipes play ever-new tunes.
Winding stream, floating cups, the Orchid Pavilion rite, looking up and down becomes past and present.
For your sake I get drunk, returning as the first watch sounds from the tower.
卢炳记太守春禊盛会。
盛会是对时间周期的华丽治理,试图在俯仰间锚定认同。
描绘雨后江城春色,记述太守郊游宴饮之乐,抒发对时光流转的感慨。
收雨 · 初霁 · 莺啼燕语 · 成阴 · 堆绣 · 修禊 · 俯仰 · 今古
东山书院编辑整理