凿开方沼,问何人种玉、工夫奇绝。
幻出瀛州有□□,十万水仙罗列。
风曳璚琚,露零珠珮,天上人装结。
君看炎夏,堕来何处冰雪。
我来对此凉生,红尘飞尽,却笑凌波袜。
最爱幽姿能雅淡,自蓄芳馨孤洁。
挹取天浆,唤将空籁,齐作清歌发。
不知尘世,晃然身在瑶阙。
凿开方沼,问何人种玉、工夫奇绝。
幻出瀛州有□□,十万水仙罗列。
风曳璚琚,露零珠珮,天上人装结。
君看炎夏,堕来何处冰雪。
我来对此凉生,红尘飞尽,却笑凌波袜。
最爱幽姿能雅淡,自蓄芳馨孤洁。
挹取天浆,唤将空籁,齐作清歌发。
不知尘世,晃然身在瑶阙。
开凿出这方池沼,试问是何人种下美玉,工夫如此奇绝?
幻化出瀛洲仙岛(有阙文),十万水仙罗列。
风拂动着她们的琼琚佩玉,露水如零落的珠珮,仿佛是天上仙人的装束。
君看这炎炎夏日,从何处坠下冰雪?
我来到此地顿生凉意,红尘飞散殆尽,却笑那曹植的《洛神赋》中'凌波微步'的形容。
最爱她们幽雅的姿容能如此淡泊,自己积蓄着芬芳,孤高清洁。
舀取天上的琼浆,唤来空中的天籁,齐声发出清越的歌声。
不知身在尘世,恍然间仿佛置身于瑶台仙阙。
Who carved this square pool, with such wondrous art, planting jade?
Conjuring Penglai isle, with myriad water fairies arrayed.
Wind sways their jade pendants, dew pearls their attire, a celestial brigade.
Look at this blazing summer, whence comes this fallen ice cascade?
I come, feeling coolness born, worldly dust blown away, laughing at the 'Wave-treading Socks' fade.
Most love their graceful, subtle hue, their self-held fragrance, lonely and pure.
Scoop celestial nectar, summon the void's melody, together a clear song ensure.
Unaware of the mortal sphere, suddenly in Jasper Palace I feel secure.
咏池中白莲如仙境。
营造超然物外的精神空间,是精英应对现实博弈的认知缓冲。
描绘方沼仙境般的清凉景色与孤洁水仙,表达超脱尘世、置身瑶阙的悠然心境。
种玉 · 凉生 · 芳馨 · 清歌 · 红尘飞尽
东山书院编辑整理