绿遍芳郊木。
早红褪香乾,堪叹韶华瞬目。
薄幸东皇缘底事,得恁匆匆去速。
正永日、初长晴淑。
尤忆夜来成梦处,记分明、浑似瑶台宿。
人语静,燕双逐。
纱窗一炷沈烟馥。
拚淋浪剧饮,高枕春酲草屋。
无计留春添怅望,空写新词叠幅。
算负却、照妆画烛。
欲说萦心些个事,恐教人、蹙损眉峰绿。
慵倚遍,画阑曲。
绿遍芳郊木。
早红褪香乾,堪叹韶华瞬目。
薄幸东皇缘底事,得恁匆匆去速。
正永日、初长晴淑。
尤忆夜来成梦处,记分明、浑似瑶台宿。
人语静,燕双逐。
纱窗一炷沈烟馥。
拚淋浪剧饮,高枕春酲草屋。
无计留春添怅望,空写新词叠幅。
算负却、照妆画烛。
欲说萦心些个事,恐教人、蹙损眉峰绿。
慵倚遍,画阑曲。
芳草萋萋的郊野,树木已遍染新绿。
花儿早早褪去红艳、香消,可叹美好时光转瞬即逝。
薄情的春神究竟为何事,要如此匆匆地急速离去?
此刻正是白昼渐长、晴暖宜人的好时节。
尤其记得昨夜梦境所在,记得分明,宛如宿在瑶台仙境。
人声寂静,只有成双的燕子追逐飞过。
纱窗外,一缕沉香正幽幽地弥漫。
索性痛快淋漓地畅饮,在这草屋中高枕春醉。
无法留住春天徒增怅惘,只能空自写下新词一叠叠。
细算来,真是辜负了那映照她梳妆的华烛。
想要诉说萦绕心头的些许心事,
又怕说出来,让她愁得蹙损了黛眉。
慵懒地倚遍了,那画栏的每一个曲折处。
Green spreads through fragrant fields, cloaking every tree.
Too soon, red fades, scent dries—ah, fleeting spring I see.
Why, fickle Lord of East, must you depart in haste?
The day grows long, serene, a mild and sunny grace.
Last night's dream lingers clear, a celestial abode.
Where whispers hushed were heard, and paired swallows strode.
Through gauze window, one coil of sinking incense curls.
I'll drown in reckless drink, on spring-drugged sleep in my hut.
No way to keep spring here, only vain grief to write.
I've failed the candlelight that lit her dressing bright.
To speak of heart-entwined affairs brings but more pain,
Lest it make her fair brows in sorrowful wrinkles strain.
词写春暮感怀,暗含身世之叹。
面对时光周期的无情流逝,词人展现了深沉的无力感。
词人感伤春光易逝,追忆往昔欢愉,借酒浇愁却无计留春,空余怅惘。
韶华瞬目 · 无计留春 · 慵倚遍
东山书院编辑整理