点绛唇

作者: 卢炳(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
卢炳作品热度:
★★★★☆

词作内容

过眼溪山,向来都是经行处。

guò yǎn xī shān, xiàng lái dōu shì jīng xíng chù。

ㄍㄨㄛˋ ㄧㄢˇ ㄒㄧ ㄕㄢ, ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄉㄡ ㄕˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ ㄔㄨˋ。

骖鸾人去。

cān luán rén qù。

ㄘㄢ ㄌㄨㄢˊ ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ。

冷落吹箫侣。

lěng luò chuī xiāo lǚ。

ㄌㄥˇ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄠ ㄌㄩˇ。

小立江亭,愁对蒹葭浦。

xiǎo lì jiāng tíng, chóu duì jiān jiā pǔ。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄧㄥˊ, ㄔㄡˊ ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄆㄨˇ。

无情绪。

wú qíng xù。

ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

酒杯慵举。

jiǔ bēi yōng jǔ。

ㄐㄧㄡˇ ㄅㄟ ㄩㄥ ㄐㄩˇ。

闲看江枫舞。

xián kàn jiāng fēng wǔ。

ㄒㄧㄢˊ ㄎㄢˋ ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄨˇ。

白话文翻译

眼前掠过的溪山,向来都是我走过的地方。

乘鸾仙去的故人已远。

只留下吹箫的伴侣冷冷清清。

我独自在江亭小立,愁对那片长满芦苇的水岸。

心中毫无情绪。

连酒杯也懒得举起。

只是闲看江边的枫叶飞舞。

英文翻译

Mountains and streams that passed my eyes, all paths I've trod.

The one who rode the phoenix has gone away.

Leaving the flute-playing companion desolate.

I stand by the river pavilion, facing reed-clad shores in sorrow.

No mood remains.

Too listless to raise the wine cup.

Idly watching river maples dance.

创作背景

卢炳感旧游零落。

深度解构

面对人事冷落的博弈,情绪陷入静态的疏离。

词意解析

词意概括

描绘词人旧地重游时所见冷落江景,抒发物是人非、孤寂惆怅的情绪。

本词关键词

冷落 · 无情绪 · 慵举

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 惆怅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 溪山 · 江亭 · 江枫

语气: 婉约 · 素淡 · 抒情

卢炳生平简介

卢炳,南宋中后期词人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于宁宗、理宗时期。其词作多写风物节序与闲情逸致,风格清丽婉约,是南宋中后期江湖词人群体的代表之一,词集《烘堂词》存世。

浏览卢炳全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理