朝中措

作者: 卢炳(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
卢炳作品热度:
★★★☆☆

词作内容

晓来天气十分凉。

xiǎo lái tiān qì shí fēn liáng。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄢ ㄑㄧˋ ㄕˊ ㄈㄣ ㄌㄧㄤˊ。

时候近重阳。

shí hòu jìn chóng yáng。

ㄕˊ ㄏㄡˋ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄥˊ ㄧㄤˊ。

村落人家潇洒,篱菊有芬芳。

cūn luò rén jiā xiāo sǎ, lí jú yǒu fēn fāng。

ㄘㄨㄣ ㄌㄨㄛˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄠ ㄙㄚˇ, ㄌㄧˊ ㄐㄩˊ ㄧㄡˇ ㄈㄣ ㄈㄤ。

年来渐觉,诗肠愈窄,酒量偏狂。

nián lái jiàn jué, shī cháng yù zhǎi, jiǔ liàng piān kuáng。

ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄩㄝˊ, ㄕ ㄔㄤˊ ㄩˋ ㄓㄞˇ, ㄐㄧㄡˇ ㄌㄧㄤˋ ㄆㄧㄢ ㄎㄨㄤˊ。

好景不须放过,何妨一醉千觞。

hǎo jǐng bù xū fàng guò, hé fáng yī zuì qiān shāng。

ㄏㄠˇ ㄐㄧㄥˇ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄈㄤˋ ㄍㄨㄛˋ, ㄏㄜˊ ㄈㄤˊ ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧㄢ ㄕㄤ。

白话文翻译

拂晓时分,天气十分清凉。

时节已临近重阳。

村落里的人家显得洒脱自在,篱边的菊花正散发着芬芳。

近年来渐渐觉得,作诗的心肠越发狭窄,饮酒的豪情却偏偏狂放。

美好的景致不该轻易放过,何妨一醉方休,饮尽千觞。

英文翻译

The dawn brings weather crisp and cool.

The Double Ninth draws near.

The village homes, so carefree and serene, / Hedge chrysanthemums breathe sweet perfume.

In recent years I feel my poetic gut has narrowed, / While my capacity for wine runs wild.

Such fine scenes must not pass by in vain— / Why not get drunk on a thousand cups?

创作背景

卢炳重阳前村落闲居感怀。

深度解构

诗肠窄与酒量狂的对比,揭示了内在认知的微妙变迁。

词意解析

词意概括

重阳将近,秋凉时节,村落篱菊芬芳,诗人自述诗肠渐窄而酒兴愈狂,愿醉饮千杯不负好景。

本词关键词

凉 · 潇洒 · 芬芳 · 渐觉 · 偏狂 · 好景 · 一醉

《朝中措》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 宴饮 · 咏志

情感: 欣喜 · 惆怅 · 豪迈

意象: 千觞

语气: 清新 · 豪放 · 抒情

卢炳生平简介

卢炳,南宋中后期词人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于宁宗、理宗时期。其词作多写风物节序与闲情逸致,风格清丽婉约,是南宋中后期江湖词人群体的代表之一,词集《烘堂词》存世。

浏览卢炳全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理