翠草侵园径。
阴阴夏木,鸣鸠相应。
纵目江天,窈窈雨昏烟暝。
屋角黄梅乍熟,听落颗、时敲金井。
深院静。
闲阶自长,花砖苔晕。
楼居簟枕清凉,尽永日阑干,与谁同凭。
旧社鸥盟,零落断无音信。
辽鹤追思旧事,向华表、空吟遗恨。
萦念损。
休怪暮年多病。
翠草侵园径。
阴阴夏木,鸣鸠相应。
纵目江天,窈窈雨昏烟暝。
屋角黄梅乍熟,听落颗、时敲金井。
深院静。
闲阶自长,花砖苔晕。
楼居簟枕清凉,尽永日阑干,与谁同凭。
旧社鸥盟,零落断无音信。
辽鹤追思旧事,向华表、空吟遗恨。
萦念损。
休怪暮年多病。
翠草蔓延侵入园中小径。
夏日树木成荫,斑鸠鸣叫相应和。
纵目远望江天,深远朦胧,雨昏烟暝。
屋角黄梅刚熟,听见果实坠落,不时敲响金井。
深院静寂。
空阶自行生长,花砖上泛起苔藓的晕痕。
楼居竹席枕头清凉,整日倚着栏杆,能与谁同凭?
旧日鸥盟友伴,零落断绝,全无音信。
辽东鹤追思往事,对着华表,空自吟叹遗恨。
萦绕的思念损耗身心。
休要怪罪暮年多病。
Jade-green grass invades the garden path.
Shady summer woods, turtledoves call in response.
Gazing far at river and sky, dim and distant, rain-dark, smoke-dim.
At the house corner, yellow plums just ripe, I hear their fall, now and then tapping the golden well.
The deep courtyard is still.
The idle steps grow long on their own, patterned bricks bloom with mossy halos.
Upstairs, mat and pillow cool, all the long day by the railing, with whom to lean together?
Old companions, gulls' pledge, scattered, utterly without news.
The Liao crane recalls past affairs, facing the ornate pillar, vainly chanting lingering regret.
Worries wear me down.
Blame not the many ailments of twilight years.
刘子寰夏末幽居感怀旧友。
通过空间隔离感,映射出人际网络断裂后的治理困境。
描绘夏日幽居景象,抒发年华老去、故交零落的孤寂怅惘之情。
雨昏烟暝 · 旧社鸥盟 · 空吟遗恨 · 暮年多病
东山书院编辑整理