好事近

作者: 刘子寰(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘子寰作品热度:
★★★★☆

词作内容

秋色到东篱,一种露红先占。

qiū sè dào dōng lí, yī zhǒng lù hóng xiān zhàn。

ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ ㄉㄠˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧˊ, ㄧ ㄓㄨㄥˇ ㄌㄨˋ ㄏㄨㄥˊ ㄒㄧㄢ ㄓㄢˋ。

应念金英冷淡,摘胭脂浓染。

yīng niàn jīn yīng lěng dàn, zhāi yān zhī nóng rǎn。

ㄧㄥ ㄋㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄧㄥ ㄌㄥˇ ㄉㄢˋ, ㄓㄞ ㄧㄢ ㄓ ㄋㄨㄥˊ ㄖㄢˇ。

依稀十月小桃花,霜蕊破霞脸。

yī xī shí yuè xiǎo táo huā, shuāng ruǐ pò xiá liǎn。

ㄧ ㄒㄧ ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄠˇ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ, ㄕㄨㄤ ㄖㄨㄟˇ ㄆㄛˋ ㄒㄧㄚˊ ㄌㄧㄢˇ。

何事渊明风致,却十分妖艳。

hé shì yuān míng fēng zhì, què shí fēn yāo yàn。

ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄩㄢ ㄇㄧㄥˊ ㄈㄥ ㄓˋ, ㄑㄩㄝˋ ㄕˊ ㄈㄣ ㄧㄠ ㄧㄢˋ。

白话文翻译

秋色来到东篱边,一种带着露水的红色率先占据。

应是念及金菊的冷淡,便摘取它用胭脂浓重染就。

依稀像是十月里的小桃花,霜凝的花蕊绽开如霞染的脸庞。

为何陶渊明式的风致,却显得如此十分妖艳动人?

英文翻译

Autumn hues arrive at the eastern fence, where a kind of crimson, dew-kissed, claims its place first.

Should we recall the golden chrysanthemum's aloof coolness? Instead, pluck and dye it thick with rouge.

Faintly resembling the peach blossoms of the tenth month, frost-touched buds break through like rosy clouds on a face.

Why does Tao Yuanming's refined demeanor here appear so utterly, bewitchingly gorgeous?

创作背景

刘子寰咏秋日红菊。

深度解构

在冷艳与妖娆的张力中完成对传统认知的颠覆。

词意解析

词意概括

描绘秋日东篱菊花盛开如胭脂浓染,兼具陶渊明风致与艳丽之姿。

本词关键词

菊花 · 妖艳 · 风致 · 冷淡 · 浓染

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 田园 · 山水

情感: 欣喜 · 惆怅 · 柔情

意象: 霞脸 · 霜蕊

语气: 婉约 · 典雅 · 清新

刘子寰生平简介

刘子寰,字圻父,号篁栗翁,南宋中后期文人,活跃于宁宗、理宗时期。祖籍建阳,长期隐居不仕,以诗闻名,与刘克庄等江湖诗人交游唱和,是江湖诗派的重要成员之一。其作品多描写山林隐逸生活与个人情志,风格清丽自然,在当时有一定影响。

浏览刘子寰全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理