调冰弄雪,想花神清梦,徘徊南土。
一夏天香收不起,付与蕊仙无语。
秀入精神,凉生肌骨,销尽人间暑。
稼轩愁绝,惜花还胜儿女。
长记歌酒阑珊,开时向晚,笑浥金茎露。
月浸栏干天似水,谁伴秋娘窗户。
困殢云鬟,醉敧风帽,总是牵情处。
返魂何在,玉川风味如许。
调冰弄雪,想花神清梦,徘徊南土。
一夏天香收不起,付与蕊仙无语。
秀入精神,凉生肌骨,销尽人间暑。
稼轩愁绝,惜花还胜儿女。
长记歌酒阑珊,开时向晚,笑浥金茎露。
月浸栏干天似水,谁伴秋娘窗户。
困殢云鬟,醉敧风帽,总是牵情处。
返魂何在,玉川风味如许。
调弄冰雪,猜想花神在清梦中,于南国大地徘徊。
一夏天的天香收束不住,交付给花蕊仙子,默默无语。
清秀渗入精神,凉意生于肌骨,销尽了人间的暑气。
稼轩忧愁至极,怜惜花儿还胜过怜惜儿女。
常记得酒阑歌罢时,她在向晚开放,笑沾着金茎上的露水。
月光浸透栏杆,天空如水,谁来陪伴秋娘守在窗边?
困倦了云鬟散乱,醉倒了风帽斜倚,处处都是牵动情思的地方。
招魂的香气何在?玉川子的风味正是如此。
Playing with ice and snow, I fancy the Flower Goddess, in her clear dream, lingering in the south.
A summer's celestial fragrance, ungathered, is left to the silent pistil fairy.
Elegance imbues her spirit, coolness born in her bones, melting all the world's heat.
Jiaxuan, in utter sorrow, cherished blossoms more than his own children.
I long recall when song and wine waned, she bloomed toward dusk, smiling, bathed in golden dew.
Moon soaks the rails, sky like water—who keeps the autumn maiden company at her window?
Weary, her cloud-like hair askew; drunk, her wind-blown cap tilted—always these heart-tugging scenes.
Where is the soul-returning scent? The taste of Jade River is just like this.
刘镇咏茉莉词。
以物喻人,在审美博弈中寄托士人的精神追求。
咏桂花之清绝风神,借花寄寓高洁情怀与人生感慨。
清梦 · 凉生肌骨 · 销尽暑 · 愁绝 · 牵情 · 返魂
东山书院编辑整理