漠漠江皋,迢迢驿路,天教为春传信。
万木丛边,百花头上,不管雪飞风紧。
寻交访旧,惟翠竹、寒松相认。
不意牵丝动兴,何心衬妆添晕。
孤标最甘冷落,不许蝶亲蜂近。
直自从来洁白,个中清韵。
尽做重闻塞管,也何害、香销粉痕尽。
待到和羹,才明底蕴。
漠漠江皋,迢迢驿路,天教为春传信。
万木丛边,百花头上,不管雪飞风紧。
寻交访旧,惟翠竹、寒松相认。
不意牵丝动兴,何心衬妆添晕。
孤标最甘冷落,不许蝶亲蜂近。
直自从来洁白,个中清韵。
尽做重闻塞管,也何害、香销粉痕尽。
待到和羹,才明底蕴。
江岸空阔,驿路迢迢,
上天让它们为春天传递讯号。
在万木丛生的边际,在百花盛开的顶端,
任凭风雪交加,凛冽紧逼。
(我)寻访结交旧友,
只有翠竹与寒松与我相认。
不曾想(梅花)牵动我的诗兴,
又何心去衬托妆容、增添红晕?
它孤高的风标最甘于冷落处境,
不许蝴蝶亲近、蜜蜂靠近。
从来就是这般洁白,
内里蕴藏着清雅的韵致。
即便再次听到边塞的笛管悲声,
又何妨香消玉殒、粉痕褪尽?
等到被采撷调和羹汤(成就大业)之时,
才完全明了它深藏的底蕴。
Vast riverbanks, the long post road stretches far and wide,
Heaven appoints them as spring's messengers to confide.
Amid ten thousand woods, atop all flowers' reign,
Regardless of fierce wind or driving snow's domain.
Seeking fellowship, visiting old friends in this quest,
Only the cold pine and green bamboo know me best.
No thought to stir emotions or enhance rouge's hue,
What heart to add a blush, a cosmetic view?
Aloof, it finds sweet solace in neglect and chill,
Forbidding butterfly's kiss or bee's approach at will.
Straightforward, from the start, its essence pure and white,
Within, a clear and noble tone, a hidden light.
Even if forced to hear the frontier pipe's harsh sound,
What harm if fragrance fades and powdered traces are not found?
Wait till it's used to season soup, a royal fare,
Then will its true worth and deep secret be laid bare.
刘镇咏梅词,托物言志。
词人以梅自况,展现了在复杂博弈中坚守孤标的战略定力。
咏梅词,赞美梅花在严寒中独自绽放、甘于冷落、保持高洁的品格,并寄寓了待时而用的志趣。
传信 · 洁白 · 清韵 · 和羹 · 底蕴
东山书院编辑整理