翠葆摇新竹。
正榴花、枝头叶底,斗红争绿。
谁在纱窗停针线,闲理竹西旧曲。
又还是、兰汤新浴。
手弄合欢双彩索,笑偎人、福寿低相祝。
金凤亸,艾花矗。
龙舟噀水飞相逐。
记当年、怀沙旧恨,至今遗俗。
雨过平芜浮天阔,画艗凌波尽簇。
沸十里、笙歌声续。
好是蟾钩随归棹,任欢呼、船重成颓玉。
犹未忍,罩银烛。
翠葆摇新竹。
正榴花、枝头叶底,斗红争绿。
谁在纱窗停针线,闲理竹西旧曲。
又还是、兰汤新浴。
手弄合欢双彩索,笑偎人、福寿低相祝。
金凤亸,艾花矗。
龙舟噀水飞相逐。
记当年、怀沙旧恨,至今遗俗。
雨过平芜浮天阔,画艗凌波尽簇。
沸十里、笙歌声续。
好是蟾钩随归棹,任欢呼、船重成颓玉。
犹未忍,罩银烛。
翠绿的车盖映着新竹摇曳。
正是石榴花,在枝头叶底,争红斗绿的热烈时节。
谁在纱窗下停下了针线,
闲来整理起竹西旧地的乐曲?
又到了用兰草香汤沐浴的端午。
手里摆弄着合欢结的双彩丝索,
笑着偎依着人,低声祝愿福寿双全。
金凤钗斜坠,艾草花挺立。
龙舟溅水飞驰,相互竞逐。
追忆当年,屈原怀沙自沉的旧恨,
至今留存为风俗。
雨过天晴,平旷原野与辽阔天空相接,
彩绘的船头破浪,聚集如簇。
沸腾十里,笙歌乐声接连不断。
最美是那弯新月随着归舟移动,
任凭欢呼震天,船重似要压成碎玉。
人们仍不忍心,用罩子遮住银烛的光辉。
Green canopies sway with the shoots of bamboo new.
Pomegranate blooms, 'mid leaves and boughs, in red and green vie.
Who by the gauze window lays needle and thread aside,
Idly recalling old tunes from the Bamboo West with a sigh?
Again, it's time for the fragrant herb bath, pure and bright.
Fingers play with twin cords of union, colors gay,
Leaning close, with low wishes for fortune and long life, they say.
Golden hairpins droop low, artemisia flowers stand tall.
Dragon boats, spewing spray, race one and all.
Remembering the ancient grievance of Qu Yuan who drowned,
A custom passed down to this day, profound.
Rain clears, vast plains merge with the sky, wide and far,
Painted prows cleave waves, gathering near and far.
For ten miles, songs and music boil, an endless stream.
Best is the crescent moon following returning boats, it seems,
Amid cheers, the laden craft seems jade about to break.
Yet they can't bear to cover the silver candle's light, for memory's sake.
刘镇描绘南宋端午龙舟竞渡盛况。
在节庆的集体狂欢中,隐藏着对历史周期中忠魂的追忆。
描绘端午时节龙舟竞渡、宴饮欢庆的热闹场景,并借屈原旧事点染历史遗韵。
端午 · 竞渡 · 屈原 · 欢庆 · 凌波 · 归棹
东山书院编辑整理