渐亭皋叶下,陇首云飞,素秋新霁。
华阙中天,锁葱葱佳气。
嫩菊黄深,拒霜红浅,近宝阶香砌。
玉宇无尘,金茎有露,碧天如水。
正值升平,万几多暇,夜色澄鲜,漏声迢递。
南极星中,有老人呈瑞。
此际宸游,凤辇何处,度管弦清脆。
太液波翻,披香帘卷,月明风细。
渐亭皋叶下,陇首云飞,素秋新霁。
华阙中天,锁葱葱佳气。
嫩菊黄深,拒霜红浅,近宝阶香砌。
玉宇无尘,金茎有露,碧天如水。
正值升平,万几多暇,夜色澄鲜,漏声迢递。
南极星中,有老人呈瑞。
此际宸游,凤辇何处,度管弦清脆。
太液波翻,披香帘卷,月明风细。
渐渐水边平地树叶飘落,山陇头云彩飞驰,素净的秋天新近放晴。
华丽的宫阙直插中天,锁住了郁郁葱葱的祥瑞之气。
嫩菊呈现深黄色,拒霜花泛着浅红,靠近玉阶和香砌。
殿宇洁净无尘,承露盘上有露水,碧蓝的天空如同清水。
正值太平盛世,政务繁多却有余暇,夜色清澈鲜明,更漏声悠远。
南极星宿之中,有老人星呈现祥瑞。
此时皇帝出游,装饰凤辇的车驾在何处,空气中度来清脆的管弦乐声。
太液池碧波翻涌,披香殿的帘幕卷起,月光皎洁,微风细细。
Gradually, leaves fall by waterside pavilions; clouds fly over ridge tops—the pure autumn, newly clear.
Splendid towers pierce the mid-heavens, locking in lush, auspicious air.
Tender chrysanthemums, deep gold; hibiscus, pale red—near the jeweled steps and fragrant masonry.
Jade palace free of dust, golden pillar holding dew, azure sky like water.
Just in an age of peace, with myriad duties leaving leisure; night hues clear and fresh, water-clock sounds distant.
In the southern polar stars, an old man shows his auspicious sign.
Now the emperor tours; where is his phoenix carriage amid the clear, crisp pipes and strings?
Taiye Pond's waves roll, Pxiang Palace curtains are drawn back—the moon bright, the wind fine.
柳永应制献词,描绘宫廷秋景与祥瑞。
对盛世景观的精细描绘,隐含了对权力治理体系的观察与呈现。
描绘太平盛世下宫廷秋夜澄明祥瑞的景象,颂扬帝王游赏之乐。
升平 · 宸游 · 管弦 · 老人呈瑞 · 夜色澄鲜 · 素秋
东山书院编辑整理