井络天开,剑岭云横控西夏。
地胜异、锦里风流,蚕市繁华,簇簇歌台舞榭。
雅俗多游赏,轻裘俊、靓妆艳冶。
当春昼,摸石江边,浣花溪畔景如画。
梦应三刀,桥名万里,中和政多暇。
仗汉节、揽辔澄清,高掩武侯勋业,文翁风化。
台鼎须贤久,方镇静、又思命驾。
空遗爱,两蜀三川,异日成嘉话。
井络天开,剑岭云横控西夏。
地胜异、锦里风流,蚕市繁华,簇簇歌台舞榭。
雅俗多游赏,轻裘俊、靓妆艳冶。
当春昼,摸石江边,浣花溪畔景如画。
梦应三刀,桥名万里,中和政多暇。
仗汉节、揽辔澄清,高掩武侯勋业,文翁风化。
台鼎须贤久,方镇静、又思命驾。
空遗爱,两蜀三川,异日成嘉话。
井宿分野,天宇开阔,剑门山岭如云横亘,控扼西夏。
此地胜景奇异,锦官城风流富庶,蚕市繁华,歌台舞榭簇拥密集。
雅士俗客多来游赏,身着轻裘的俊杰与靓妆艳丽的女子交相辉映。
正值春日白昼,人们在摸石江边,浣花溪畔,风景美如图画。
(此有)梦应三刀(之兆),(立下)万里桥(之名),政事中和,多有闲暇。
秉持汉节,揽辔立志澄清天下,功业崇高足以掩盖武侯,教化可比文翁。
朝廷三公之位需贤才已久,方才镇守安定,却又思慕君王征召。
空留仁爱于两蜀三川之地,异日将成为一段佳话流传。
Heaven's web unfolds o'er wells, sword-peaks pierce clouds, guarding the western reign.
A land of wonders, Brocade City's charm, silk markets thrive, stages in a vibrant train.
Refined and common flock to admire, in light furs and bright attire.
In spring daylight, by Touchstone River's side, Washing-Flower Creek paints a scene far and wide.
Dream of three blades, a bridge named for miles, governance in peace, free from toils and guiles.
With Han envoy's staff, I clear the dust, surpassing martial feats, spreading culture's trust.
High posts need talent long, to calm the land, then thoughts of royal summons throng.
Love left in vain, across two Shu lands, three streams, will be a glorious tale in future dreams.
柳永赞颂蜀地繁华与官员政绩。
词作展现了地方治理的卓越成效与深远的文化认同构建。
描绘成都繁华富庶与历史人文,赞颂官员治理功绩,寄托未来美名传扬的期望。
锦里 · 蚕市 · 澄清 · 勋业 · 遗爱
东山书院编辑整理