楚天晚。
坠冷枫败叶,疏红零乱。
冒征尘、匹马驱驱,愁见水遥山远。
追念少年时,正恁凤帏,倚香偎暖。
嬉游惯。
又岂知、前欢云雨分散。
此际空劳回首,望帝里、难收泪眼。
暮烟衰草,算暗锁、路歧无限。
今宵又、依前寄宿,甚处苇村山馆。
寒灯畔。
夜厌厌、凭何消遣。
楚天晚。
坠冷枫败叶,疏红零乱。
冒征尘、匹马驱驱,愁见水遥山远。
追念少年时,正恁凤帏,倚香偎暖。
嬉游惯。
又岂知、前欢云雨分散。
此际空劳回首,望帝里、难收泪眼。
暮烟衰草,算暗锁、路歧无限。
今宵又、依前寄宿,甚处苇村山馆。
寒灯畔。
夜厌厌、凭何消遣。
楚地的天空已晚。
坠下寒冷的枫叶与残叶,稀疏的红叶零乱。
冒着行旅风尘,匹马奔波驱驰,愁见水遥山远。
追念少年时候,正是那样在凤帏之中,倚香偎暖。
惯于嬉游。
又怎知,前次的欢爱如云雨般消散。
此时空自劳神回首,遥望帝都,难收泪眼。
暮烟衰草,算来暗暗锁住了,无穷无尽的歧路。
今夜又像从前一样寄宿,不知在何处苇村山馆。
寒灯旁边。
长夜漫漫,凭借什么来排遣?
Chu sky grows late.
Falling cold maple leaves, withered, sparse reds scattered in disarray.
Braving travel dust, a single horse plods on, sad to see waters distant, hills far away.
Recalling youth's time, just so, within phoenix curtains, leaning on fragrance, nestled in warmth's sway.
Used to playful roam.
How could I know former joys, cloud-rain passion, would disperse one day?
Now, in vain I turn my head, gaze toward the capital, tears hard to wipe away.
Evening mist, fading grass, reckon they darkly lock countless forked paths, leading astray.
Tonight again, as before seeking lodging, somewhere in a reed-village, mountain-inn I stay.
By the cold lamp's side.
Night long and dreary, with what can I while the time away?
柳永晚年羁旅楚地,寒夜孤馆怀旧。
寒灯孤馆的处境,是对人生离散周期的终极体认。
羁旅途中追忆少年欢情,面对暮色衰草孤馆寒灯,抒发孤寂惆怅之情。
征尘 · 匹马 · 云雨 · 寄宿 · 消遣
东山书院编辑整理