凤额绣帘高卷,兽环朱户频摇。
两竿红日上花梢。
春睡厌厌难觉。
好梦狂随飞絮,闲愁浓胜香醪。
不成雨暮与云朝。
又是韶光过了。
凤额绣帘高卷,兽环朱户频摇。
两竿红日上花梢。
春睡厌厌难觉。
好梦狂随飞絮,闲愁浓胜香醪。
不成雨暮与云朝。
又是韶光过了。
绣着凤凰的帘幕高高卷起,朱红门上的兽首门环频频摇动。
两竿高的红日已升上花枝梢头。
春日的睡意缠绵无力,难以醒来。
美好的梦境狂乱地追随着飞舞的柳絮,
闲散的愁绪比醇酒还要浓烈。
终究未能成就暮雨朝云的欢会,
又是一段美好时光白白度过了。
Phoenix-patterned embroidered curtain is rolled up high, beast-headed knocker on vermilion door sways to and fro.
Two poles of red sun climb the tips of flowering boughs.
Spring slumber, languid and deep, is hard to forego.
Sweet dreams run wild with flying willow-down,
Idle sorrows thicker than mellow wine grow.
Not as passing showers at dusk or morning clouds that come and go,
Yet another span of glorious time has flown.
柳永词,写闺中春愁与时光虚度。
在欲望与现实的周期律动中感知存在焦虑。
描写春日闺中女子慵懒闲愁,感叹韶光易逝。
春睡 · 好梦 · 闲愁 · 雨暮云朝 · 厌厌
东山书院编辑整理