离宴殷勤,兰舟凝滞,看看送行南浦。
情知道世上,难使皓月长圆,彩云镇聚。
算人生、悲莫悲於轻别,最苦正欢娱,便分鸳侣。
泪流琼脸,梨花一枝春带雨。
惨黛蛾、盈盈无绪。
共黯然消魂,重携纤手,话别临行,犹自再三、问道君须去。
频耳畔低语。
知多少、他日深盟,平生丹素。
从今尽把凭鳞羽。
离宴殷勤,兰舟凝滞,看看送行南浦。
情知道世上,难使皓月长圆,彩云镇聚。
算人生、悲莫悲於轻别,最苦正欢娱,便分鸳侣。
泪流琼脸,梨花一枝春带雨。
惨黛蛾、盈盈无绪。
共黯然消魂,重携纤手,话别临行,犹自再三、问道君须去。
频耳畔低语。
知多少、他日深盟,平生丹素。
从今尽把凭鳞羽。
离别的宴席情意殷勤,兰舟停滞不前,眼看要送行至南浦。
心里明白世上,难让明月长圆,彩云常聚。
细想人生,悲伤莫过于轻易别离,最苦正在欢娱时,便拆散鸳鸯伴侣。
泪水流过如玉的脸庞,像一枝带雨的梨花。
愁苦的黛眉,盈盈含愁没有心绪。
一同黯然销魂,重新拉起纤手,临别话别,还再三问道你是否真的必须离去。
频频在耳畔低声细语。
谁知有多少他日的深盟,平生的赤诚心意。
从今以后全都托付给鱼雁书信。
Farewell feast, earnest and warm, orchid boat lingers, watching you off to southern shore.
Well knowing in this world, hard to keep the bright moon always round, colored clouds ever in store.
Counting life's griefs, none worse than light parting, bitterest when joy's at its height, lovebirds torn.
Tears stream on jade face, a pear blossom in spring rain, forlorn.
Sorrowful dark brows, brimming with listless air.
Shared desolation, souls melting; again holding slender hands, words of parting, still asking thrice if you must go there.
Frequent whispers by the ear.
Who knows how many future deep vows, lifelong crimson truths sincere.
From now on, all entrusted to scale and feather, far and near.
柳永写江边送别,情知聚散无常。
轻别之痛,揭示了情感博弈中的根本脆弱性。
描绘离宴上恋人分别的缠绵场景与难舍之情。
轻别 · 欢娱 · 鸳侣 · 深盟 · 丹素
东山书院编辑整理