露花倒影,烟芜蘸碧,灵沼波暖。
金柳摇风树树,系彩舫龙舟遥岸。
千步虹桥,参差雁齿,直趋水殿。
绕金堤、曼衍鱼龙戏,簇娇春罗绮,喧天丝管。
霁色荣光,望中似睹,蓬莱清浅。
时见。
凤辇宸游,鸾觞禊饮,临翠水、开镐宴。
两两轻舠飞画楫,竞夺锦标霞烂。
罄欢娱,歌鱼藻,徘徊宛转。
别有盈盈游女,各委明珠,争收翠羽,相将归远。
渐觉云海沈沈,洞天日晚。
露花倒影,烟芜蘸碧,灵沼波暖。
金柳摇风树树,系彩舫龙舟遥岸。
千步虹桥,参差雁齿,直趋水殿。
绕金堤、曼衍鱼龙戏,簇娇春罗绮,喧天丝管。
霁色荣光,望中似睹,蓬莱清浅。
时见。
凤辇宸游,鸾觞禊饮,临翠水、开镐宴。
两两轻舠飞画楫,竞夺锦标霞烂。
罄欢娱,歌鱼藻,徘徊宛转。
别有盈盈游女,各委明珠,争收翠羽,相将归远。
渐觉云海沈沈,洞天日晚。
露珠点缀的花影倒映水中,烟霭中的绿洲点染碧色,灵沼池水波温暖。
金色柳条在风中摇曳,棵棵树上,系着彩船龙舟在遥远的岸边。
千步虹桥,参差如雁齿,直通水殿。
环绕着金堤,鱼龙曼衍的戏舞连绵,簇拥着娇艳的春日罗绮佳人,喧天的丝竹管弦。
晴空的荣光瑞气,望去仿佛看见了蓬莱仙境的清浅。
时时可见。
皇帝车驾出游,鸾鸟酒杯禊饮,临近翠水、开设如周王镐京的盛宴。
两两轻舟飞划画桨,竞相争夺锦标如霞光灿烂。
享尽欢娱,歌唱《鱼藻》,乐声徘徊宛转。
另有姿态美好的游女,各自赠以明珠,争着拾取翠羽,相伴归去渐远。
渐渐觉得云海沉沉,洞天仙境日色已晚。
Dew-kissed blossoms cast inverted shadows, misty islets tinged with jade, divine pond's waves are warm.
Golden willows sway in wind, tree after tree, mooring painted barges, dragon boats along the far shore's form.
A thousand-step rainbow bridge, uneven like wild goose teeth, leads straight to the water palace door.
Around golden dykes, winding fish-dragon plays, clusters of spring-dressed beauties in fine silk, music clamors to the sky's core.
Cleared sky's glorious light, in the view seems seen, Penglai's fairy shallows, pure and more.
Now and then appear.
Imperial phoenix carriage tours, jade goblets for feast by clear stream, near emerald waters, a royal banquet spread here.
Pairs of light skiffs fly with painted oars, vying for brocade banners, radiant as sunset's fiery sphere.
Exhausting joy, singing 'Fish and Weeds,' melodies lingering, winding near.
Apart, graceful strolling maids, each bestowing bright pearls, vying to gather kingfisher plumes, going home together, far and dear.
Gradually feel the sea of clouds sink deep, the grotto-heaven's daylight fading, dusk draws near.
柳永描绘汴京金明池春游盛况。
对盛世景观的铺陈,隐含了对治理绩效的文学颂扬。
描绘北宋汴京金明池春游盛景,展现皇家宴饮与民间游乐交织的繁华画卷。
龙舟 · 鱼龙戏 · 锦标
东山书院编辑整理