晓来天气浓淡,微雨轻洒。
近清明,风絮巷陌,烟草池塘,尽堪图画。
艳杏暖、妆脸匀开,弱柳困、宫腰低亚。
是处丽质盈盈,巧笑嬉嬉,手簇秋千架。
戏彩球罗绶,金鸡芥羽,少年驰骋,芳郊绿野。
占断五陵游,奏脆管、繁弦声和雅。
向名园深处,争泥画轮,竞羁宝马。
取次罗列杯盘,就芳树、绿阴红影下。
舞婆娑,歌宛转,仿佛莺娇燕姹。
寸珠片玉,争似此、浓欢无价。
任他美酒,十千一斗,饮竭仍解金貂贳。
恣幕天席地,陶陶尽醉太平,且乐唐虞景化。
须信艳阳天,看未足、已觉莺花谢。
对绿蚁翠蛾,怎忍轻舍。
晓来天气浓淡,微雨轻洒。
近清明,风絮巷陌,烟草池塘,尽堪图画。
艳杏暖、妆脸匀开,弱柳困、宫腰低亚。
是处丽质盈盈,巧笑嬉嬉,手簇秋千架。
戏彩球罗绶,金鸡芥羽,少年驰骋,芳郊绿野。
占断五陵游,奏脆管、繁弦声和雅。
向名园深处,争泥画轮,竞羁宝马。
取次罗列杯盘,就芳树、绿阴红影下。
舞婆娑,歌宛转,仿佛莺娇燕姹。
寸珠片玉,争似此、浓欢无价。
任他美酒,十千一斗,饮竭仍解金貂贳。
恣幕天席地,陶陶尽醉太平,且乐唐虞景化。
须信艳阳天,看未足、已觉莺花谢。
对绿蚁翠蛾,怎忍轻舍。
拂晓天气忽浓忽淡,微雨轻轻飘洒。
临近清明,风中柳絮满街巷,烟霭笼罩池塘,处处堪入画。
艳丽的杏花在暖意中,匀开妆扮的脸庞;柔弱的柳枝困倦,如宫腰低垂。
到处是丽质盈盈的女子,巧笑嬉嬉,手簇秋千架。
戏耍彩球罗绶,玩金鸡芥羽游戏,少年纵马驰骋,在芳郊绿野。
占尽了五陵少年的游乐,奏起清脆的管乐、繁密的弦乐,声音和谐雅致。
朝着名园深处,争着涂抹画轮,竞相拴系宝马。
随意罗列杯盘,就在芳树之下,绿荫红影之中。
舞姿婆娑,歌声宛转,仿佛娇莺艳燕。
寸珠片玉般的珍宝,怎比得上这浓烈的欢愉无价。
任他美酒价值十千一斗,饮尽仍可解下金貂换酒。
恣意幕天席地,陶然尽醉于太平,且乐享唐虞时代的盛世景象。
须相信这是艳阳天,但看不足、已觉莺花凋谢。
对着绿蚁酒和翠眉佳人,怎忍轻易舍下。
At dawn the weather shifts between thick and thin, a drizzle lightly falls.
Near Clear Bright Day, willow catkins fill the lanes, mist veils the pond, all fit for painted walls.
Warm apricots bloom, faces made up fair; weak willows droop, palace waists bending low with care.
Everywhere lovely maidens, graceful and bright, with charming smiles and play, hands clustering the swing frame in delight.
Playing with colored balls, silk ribbons, golden roosters, mustard-feathered arrows, youths gallop free, on fragrant outskirts, green fields they claim.
They dominate the pleasure grounds of nobles famed, with crisp pipes and lush strings, harmony proclaimed.
Toward famous gardens' depths, they vie for painted wheels, compete to tether steeds with zeal.
Haphazardly they spread cups and plates, beneath fragrant trees, in green shade and red light's veils.
Dancing swirling, singing mellifluous, as if orioles tender and swallows charming thus.
Tiny pearls, fragments of jade, how can they match this dense joy, priceless and unafraid?
Let fine wine cost ten thousand per measure, drink dry and still pawn gold sable with pleasure.
Revel under sky as canopy, earth as mat, blissfully drunk in peace, enjoying sage-king's rule at that.
Believe in this bright sunny day, yet before fully seen, orioles and flowers seem to decay.
Facing green-ale froth and moth-eyebrowed maid, how can one bear to lightly evade?
柳永描绘清明时节少年游春盛景。
对太平盛景的描绘,隐含了对繁荣周期脆弱性的深层认同。
描绘清明时节少年游春宴饮的欢闹场景,展现太平盛世的游乐之趣。
清明 · 少年 · 驰骋 · 歌舞 · 太平 · 莺花
东山书院编辑整理