古繁华茂苑,是当日、帝王州。
咏人物鲜明,土风细腻,曾美诗流。
寻幽。
近香径处,聚莲娃钓叟簇汀洲。
晴景吴波练静,万家绿水朱楼。
凝旒。
乃眷东南,思共理、命贤侯。
继梦得文章,乐天惠爱,布政优优。
鳌头。
况虚位久,遇名都胜景阻淹留。
赢得兰堂酝酒,画船携妓欢游。
古繁华茂苑,是当日、帝王州。
咏人物鲜明,土风细腻,曾美诗流。
寻幽。
近香径处,聚莲娃钓叟簇汀洲。
晴景吴波练静,万家绿水朱楼。
凝旒。
乃眷东南,思共理、命贤侯。
继梦得文章,乐天惠爱,布政优优。
鳌头。
况虚位久,遇名都胜景阻淹留。
赢得兰堂酝酒,画船携妓欢游。
古老的繁华茂苑,这里曾是往昔的帝王之州。
歌咏人物鲜明,风土细腻,曾受诗人赞美传流。
寻幽探胜。
靠近香径的地方,采莲女和钓叟聚集在汀洲。
晴日景色下,吴地的江水如白练般平静,万家绿水环绕着朱楼。
凝神注视。
于是眷顾东南之地,思虑共同治理,任命贤能的诸侯。
继承刘梦得的文章,白乐天的惠爱,布施政教,优优从容。
鳌头之位。
况且虚位已久,遇到名都胜景,却受阻淹留。
只换得在兰堂饮酒,画船携妓欢游。
Ancient splendor, lush gardens, here was the emperor's domain of yore.
Singing of vivid figures, refined local customs, once praised by poetic lore.
Seeking seclusion.
Near the Fragrant Path, lotus-gathering maids and old anglers crowd the isle's shore.
Sunny scene, Wu's waves like silk calm, myriad homes by green water and vermilion towers galore.
Gaze fixed.
Then turning southeast with care, thinking of shared rule, appointing a worthy lord there.
Succeeding Mengde's literary grace, Letian's benevolent care, governance excellent and fair.
The summit's head.
Moreover, the empty post long vacant, met with famed city and fine scene, yet hindered from staying there.
Only to gain orchid hall's brewed wine, painted boats carrying courtesans for pleasure's share.
柳永赞苏州繁华,暗含怀才不遇。
在人才博弈的格局中,地方治理的优渥反衬出中央晋升的阻滞。
描绘苏州昔日繁华与当下胜景,赞颂贤侯治理有方,政通人和。
繁华 · 贤侯 · 布政 · 胜景 · 欢游
东山书院编辑整理