倚危楼伫立,乍萧索、晚晴初。
渐素景衰残,风砧韵响,双树红疏。
云衢。
见新雁过,奈佳人自别阻音书。
空遣悲秋念远,寸肠万恨萦纡。
皇都。
暗想欢游,成往事、动欷歔。
念对酒当歌,低帏并枕,翻恁轻孤。
归途。
纵凝望处,但斜阳暮霭满平芜。
赢得无言悄悄,凭阑尽日踟蹰。
倚危楼伫立,乍萧索、晚晴初。
渐素景衰残,风砧韵响,双树红疏。
云衢。
见新雁过,奈佳人自别阻音书。
空遣悲秋念远,寸肠万恨萦纡。
皇都。
暗想欢游,成往事、动欷歔。
念对酒当歌,低帏并枕,翻恁轻孤。
归途。
纵凝望处,但斜阳暮霭满平芜。
赢得无言悄悄,凭阑尽日踟蹰。
倚靠在高楼伫立,忽然感到萧索,晚晴初现。
渐见素淡的秋景衰残,风中捣衣砧的韵律回响,双树红叶稀疏。
云间路。
看见新雁飞过,奈何与佳人自别后音信阻隔。
空自怀抱着悲秋念远的心绪,寸寸柔肠萦绕着万般愁恨。
皇都啊。
暗自回想往日的欢游,都成往事,触动叹息。
想起对酒当歌,低垂帏帐并枕而眠,反倒变得如此轻易的孤寂。
归去的路途。
纵使凝望远方,也只有斜阳与暮霭布满平旷的原野。
只落得默默无言,整日凭栏,徘徊踟蹰。
Leaning on high tower, I stand, suddenly desolate, evening clears.
Gradually pale scenes decay, wind in washing blocks, twin trees sparse red.
Cloudy path.
See new geese pass, but my beauty parted, news blocked.
Vainly sent autumn grief for distance, an inch of gut wound with endless regret.
Imperial capital.
Darkly recall joyful roamings, become past events, stirring sighs.
Think of facing wine, singing, low curtains, sharing pillow, now so lightly alone.
Homeward road.
Even gazing afar, only slanting sun, evening mist fills the plain.
Gain wordless silence, leaning on rail all day, pacing hesitant.
柳永秋日登高怀人忆旧。
时空阻隔下的悲秋,是情感治理失效后的内心溃散。
描绘登楼望远,追忆往昔欢游,抒发与佳人别后音书阻隔的悲秋念远之情。
悲秋 · 音书 · 凭阑
东山书院编辑整理