才过笄年,初绾云鬟,便学歌舞。
席上尊前,王孙随分相许。
算等闲、酬一笑,便千金慵觑。
常祗恐、容易蕣华偷换,光阴虚度。
已受君恩顾。
好与花为主。
万里丹霄,何妨携手同归去。
永弃却、烟花伴侣。
免教人见妾,朝云暮雨。
才过笄年,初绾云鬟,便学歌舞。
席上尊前,王孙随分相许。
算等闲、酬一笑,便千金慵觑。
常祗恐、容易蕣华偷换,光阴虚度。
已受君恩顾。
好与花为主。
万里丹霄,何妨携手同归去。
永弃却、烟花伴侣。
免教人见妾,朝云暮雨。
刚过及笄之年,初次绾起如云的发鬟,便开始学习歌舞。
在宴席之上、酒樽之前,王孙公子们随意地许下承诺。
就算寻常地酬答一个微笑,也价值千金,她都懒得一顾。
常常只恐怕,美好的年华如木槿花般轻易偷偷替换,光阴虚度。
如今已蒙受君王的恩顾。
望你好好为这朵花做主。
万里丹霄广阔,何妨携手一同归去。
永远抛弃那烟花巷陌的伴侣。
免得让人看见我,如朝云暮雨般漂泊无定。
Just past the hair-pinning age, first binding cloud-like locks, she learned song and dance.
At feasts, before the wine, young lords casually pledged their hearts.
A casual smile repaid as worth a thousand in gold, she'd scarcely glance.
She often feared the hibiscus flower would stealthily fade, her prime years slip away.
Now she has gained your gracious care.
Be a good master to this flower.
Across ten thousand miles of crimson sky, why not hand in hand return together?
Forever leave behind the companions of the mist and flowers.
So none shall see me, morning cloud or evening rain.
歌妓自述身世与从良之愿。
词中蕴含对身份认同的深刻焦虑与对稳定周期的渴望。
描写一位年轻歌妓对真挚爱情的渴望与脱离风尘的向往。
笄年 · 千金 · 光阴 · 恩顾 · 携手 · 同归
东山书院编辑整理