梦觉小庭院,冷风淅淅,疏雨潇潇。
绮窗外,秋声败叶狂飘。
心摇。
奈寒漏永,孤帏悄,泪烛空烧。
无端处,是绣衾鸳枕,闲过清宵。
萧条。
牵情系恨,争向年少偏饶。
觉新来、憔悴旧日风标。
魂消。
念欢娱事,烟波阻、后约方遥。
还经岁,问怎生禁得,如许无聊。
梦觉小庭院,冷风淅淅,疏雨潇潇。
绮窗外,秋声败叶狂飘。
心摇。
奈寒漏永,孤帏悄,泪烛空烧。
无端处,是绣衾鸳枕,闲过清宵。
萧条。
牵情系恨,争向年少偏饶。
觉新来、憔悴旧日风标。
魂消。
念欢娱事,烟波阻、后约方遥。
还经岁,问怎生禁得,如许无聊。
从梦中醒来,在这小小的庭院里,冷风淅淅作响,疏雨潇潇落下。
雕花的窗外,秋声伴着败叶狂乱地飘飞。
我的心在摇荡。
无奈这寒夜漫长,漏壶滴答,孤寂的帷帐悄然无声,泪烛徒然地燃烧。
无缘无故地,这绣花的被子和鸳鸯枕,就这样陪我虚度了清冷的夜晚。
一片萧条。
牵动的情思,系住的愁恨,为何偏偏在年少时最为丰饶?
感觉到近来憔悴,已失去了旧日的风采。
魂魄仿佛消散。
思念往昔的欢娱,如今烟波阻隔,后会的约定变得遥远。
又过了一年,试问我怎能忍受,这般无穷无尽的寂寥?
Awake in a small courtyard, cold winds whisper, sparse rains weep.
Beyond the painted window, autumn's voice, wild leaves in a sweep.
My heart trembles.
Yet the long cold night, lonely curtain's hush, candle's tears burn in vain.
For no reason, embroidered quilt and mandarin-duck pillow, idly pass the clear night's chain.
Desolate.
Emotions tied to regrets, why in youth they so profusely reign?
I feel newly worn, my former grace now wanes.
Soul dissolves.
Thinking of joyful times, misty waves block, future vows distant remain.
Another year passes, how can I bear such endless, idle pain?
柳永羁旅孤寂,秋夜抒怀。
情感周期中,对青春欢愉的追忆加剧了当下的疏离感。
描写秋夜独处时对过往欢娱的追忆与当下孤寂无聊的愁绪。
梦觉 · 心摇 · 萧条 · 憔悴 · 魂消 · 无聊
东山书院编辑整理