香靥深深,姿姿媚媚,雅格奇容天与。
自识伊来,便好看承,会得妖娆心素。
临歧再约同欢,定是都把、平生相许。
又恐恩情,易破难成,未免千般思虑。
近日书来,寒喧而已,苦没忉忉言语。
便认得、听人教当,拟把前言轻负。
见说兰台宋玉,多才多艺善词赋。
试与问、朝朝暮暮。
行云何处去。
香靥深深,姿姿媚媚,雅格奇容天与。
自识伊来,便好看承,会得妖娆心素。
临歧再约同欢,定是都把、平生相许。
又恐恩情,易破难成,未免千般思虑。
近日书来,寒喧而已,苦没忉忉言语。
便认得、听人教当,拟把前言轻负。
见说兰台宋玉,多才多艺善词赋。
试与问、朝朝暮暮。
行云何处去。
她笑靥深深,姿态妩媚,这高雅不凡的容貌是上天赐予。
自从认识她以来,我便悉心呵护,懂得她妖娆外表下的纯真心意。
临别时我们再次约定欢聚,那定然是彼此将平生都托付的誓言。
又恐怕这恩爱情意,容易破碎难以圆满,不免生出千般思虑。
近日她的书信寄来,只是寒暄客套而已,苦于没有绵绵情话。
便知道她是听信了旁人教唆,打算把从前的诺言轻易辜负。
听说那兰台才子宋玉,多才多艺擅长词赋。
试想问他,那朝朝暮暮的期盼——
像行云般飘忽的伊人,究竟去了何处?
Her dimpled smile, a deep allure, / Her graceful poise, a charm so pure, / A noble bearing heaven's own design.
Since first we met, my gaze did cling, / To cherish her enchanting mien, / And understand her heart's soft, artful line.
At parting, we vowed joy to share anew, / Swore to entrust our lives, our futures true.
Yet fear our bond, so fragile, might not last, / A thousand tangled worries cloud the past.
Her recent letters, cold and brief, are sent, / With empty greetings, no fond sentiment.
I see she's heeded others' whispered art, / And lightly casts aside the vows we swore at heart.
They speak of Song Yu in the Orchid Tower, / A man of many talents, wit, and power.
I long to ask him, morning, night, and day—
Where has the wandering cloud now drifted away?
柳永羁旅怀人之作。
词人借宋玉典故,在情感博弈中审视信任的脆弱。
描写女子对情人由热恋到被冷落的心理变化,表达对爱情易变的忧虑与怅惘。
恩情 · 思虑 · 朝朝暮暮
东山书院编辑整理