黄金榜上。
偶失龙头望。
明代暂遗贤,如何向。
未遂风云便,争不恣狂荡。
何须论得丧。
才子词人,自是白衣卿相。
烟花巷陌,依约丹青屏障。
幸有意中人,堪寻访。
且恁偎红翠,风流事、平生畅。
青春都一饷。
忍把浮名,换了浅斟低唱。
黄金榜上。
偶失龙头望。
明代暂遗贤,如何向。
未遂风云便,争不恣狂荡。
何须论得丧。
才子词人,自是白衣卿相。
烟花巷陌,依约丹青屏障。
幸有意中人,堪寻访。
且恁偎红翠,风流事、平生畅。
青春都一饷。
忍把浮名,换了浅斟低唱。
在那黄金榜上。
偶然失去了考中状元、位列榜首的期望。
圣明的时代暂时遗落了贤才,我又该去向何方?
既然没能趁势实现风云之志,怎能不纵情狂放、恣意游荡?
何必去计较得失与丧亡。
身为才子词人,我自然就是身着白衣的公卿将相。
在那烟花巷陌之中,隐约可见彩绘的屏风帷帐。
幸而有意中人在那里,值得我去寻访。
就这样依偎着红颜翠袖,风流快意之事,方是平生畅怀所在。
青春时光不过片刻短暂。
怎忍心拿那虚浮的功名,去换这浅斟低唱、自在逍遥的时光?
On the golden roll of fame.
By chance, missed the dragon-head's acclaim.
In an enlightened age, a sage briefly left aside—what now to aim?
Since fate denied a cloud-riding chance, why not indulge in wild, untrammeled dance?
What need to haggle over gain or loss?
A man of letters, a poet, is by nature a minister in common cloth.
In lanes of painted splendor, behind vague screens of art.
Luckily, there's a beloved one, worthy to seek.
Just so, nestling amid crimson and jade, a romantic life—this is lifelong ease.
Youth is but a moment's lease.
How bear to trade fleeting fame for slow sips and low songs?
柳永科举落第后抒写牢骚。
以狂荡对抗体制,完成对主流价值周期的个体疏离与博弈。
词人落第后以疏狂自解,表达蔑视功名、追求风流自在的人生态度。
遗贤 · 狂荡 · 风流
东山书院编辑整理