别岸扁舟三两只。
葭苇萧萧风淅淅。
沙汀宿雁破烟飞,溪桥残月和霜白。
渐渐分曙色。
路遥山远多行役。
往来人,只轮双桨,尽是利名客。
一望乡关烟水隔。
转觉归心生羽翼。
愁云恨雨两牵萦,新春残腊相催逼。
岁华都瞬息。
浪萍风梗诚何益。
归去来,玉楼深处,有个人相忆。
别岸扁舟三两只。
葭苇萧萧风淅淅。
沙汀宿雁破烟飞,溪桥残月和霜白。
渐渐分曙色。
路遥山远多行役。
往来人,只轮双桨,尽是利名客。
一望乡关烟水隔。
转觉归心生羽翼。
愁云恨雨两牵萦,新春残腊相催逼。
岁华都瞬息。
浪萍风梗诚何益。
归去来,玉楼深处,有个人相忆。
离别之岸停着三两小舟。
芦苇萧萧作响,风声淅淅。
沙洲栖宿的雁冲破晨雾飞去,溪桥上的残月与寒霜一样白。
天色渐渐分出了曙光。
路途遥远,山峦重重,多是行役之人。
往来的过客,无论是乘车还是乘船,
全都是追逐名利之人。
眺望故乡,却被烟波江水阻隔。
转而觉得归乡之心生出了翅膀。
愁云与恨雨两相纠缠萦绕,新春与残腊相互催逼更替。
年华岁月都只在瞬息之间。
像浪中浮萍、风中草梗般漂泊,究竟有什么益处?
归去吧,在那玉楼的深处,
正有一个人将我深深思念。
On distant shore, a few small boats lie still.
Reeds rustle, wind whispers, a desolate chill.
Wild geese break through mist from sandbar's rest, / The waning moon and frost on bridge gleam cold.
Gradually, dawn light begins to unfold.
Long roads, far mountains, the traveler's endless quest.
People come and go, by wheel or oar,
All are guests chasing fame and fortune's call.
柳永羁旅思归之作。
漂泊生涯的困局,本质是个人与时代秩序的疏离博弈。
描绘羁旅行役之景,抒发厌倦名利、思乡怀人之情。
行役 · 利名客 · 归心
东山书院编辑整理