自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸。
终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁麽。
悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲。
针线闲拈伴伊坐。
和我。
免使年少,光阴虚过。
自春来、惨绿愁红,芳心是事可可。
日上花梢,莺穿柳带,犹压香衾卧。
暖酥消,腻云亸。
终日厌厌倦梳裹。
无那。
恨薄情一去,音书无个。
早知恁麽。
悔当初、不把雕鞍锁。
向鸡窗、只与蛮笺象管,拘束教吟课。
镇相随,莫抛躲。
针线闲拈伴伊坐。
和我。
免使年少,光阴虚过。
自春天以来,看到绿柳红花也觉凄惨,芳心对任何事都意兴阑珊。
太阳已升上花梢,黄莺在柳条间穿梭,我却还压着香被躺着。
温润的肌肤消瘦,乌亮的发髻垂散。
整日慵懒疲惫,无心梳妆打扮。
无可奈何啊。
只恨那薄情郎一去,音信全无。
早知会这样。
后悔当初,没把他的雕鞍锁住。
让他只在书窗前,与笔墨纸砚为伴,拘管着他吟诗课读。
终日相随,不许他躲闪逃离。
我闲拈针线陪他坐着。
和我一起。
免得让青春年少的光阴白白虚度。
Since spring came, in dreary green and sorrowful red, my fragrant heart finds nothing to its taste.
The sun climbs the tips of flowers, orioles dart through willow strands, yet I still lie beneath my fragrant quilt.
My warm, smooth skin grows thin, my glossy cloud of hair hangs loose.
All day, weary and listless, I have no heart to dress.
What can I do?
I resent that fickle one, gone without a word, not a single letter.
Had I known it would be so.
I'd regret not having locked his carved saddle then.
By the study window, with fine paper and ivory brush, I'd have kept him to his verse and lessons.
Always together, never to slip away.
Sitting by him, idly plying my needle and thread.
With me.
So our youthful years would not in vain slip by.
柳永写闺怨,代言思妇心理。
词中思妇的悔恨策略,实为一种情感博弈的落子。
描写闺中女子春日慵懒、思念远行情郎的孤寂心境与悔恨之情。
芳心 · 薄情 · 音书
东山书院编辑整理