清平乐

作者: 刘一止(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
刘一止作品热度:
★★★★☆

词作内容

相望吴楚。

xiāng wàng wú chǔ。

ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ ㄨˊ ㄔㄨˇ。

远信无凭据。

yuǎn xìn wú píng jù。

ㄩㄢˇ ㄒㄧㄣˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ ㄐㄩˋ。

欲倩春风吹泪去。

yù qiàn chūn fēng chuī lèi qù。

ㄩˋ ㄑㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄌㄟˋ ㄑㄩˋ。

化作愁云恨雨。

huà zuò chóu yún hèn yǔ。

ㄏㄨㄚˋ ㄗㄨㄛˋ ㄔㄡˊ ㄩㄣˊ ㄏㄣˋ ㄩˇ。

春应已到三吴。

chūn yīng yǐ dào sān wú。

ㄔㄨㄣ ㄧㄥ ㄧˇ ㄉㄠˋ ㄙㄢ ㄨˊ。

楚江日夜东徂。

chǔ jiāng rì yè dōng cú。

ㄔㄨˇ ㄐㄧㄤ ㄖˋ ㄧㄝˋ ㄉㄨㄥ ㄘㄨˊ。

惟有溯流鱼上,不知尺素来无。

wéi yǒu sù liú yú shàng, bù zhī chǐ sù lái wú。

ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄙㄨˋ ㄌㄧㄡˊ ㄩˊ ㄕㄚˋㄋㄍ,˙, ㄅㄨˋ ㄓ ㄔˇ ㄙㄨˋ ㄌㄞˊ ㄨˊ。

白话文翻译

我与你隔吴楚两地遥遥相望。

远方的音信全无凭据,令人心慌。

多想请春风将我的眼泪吹送过去。

让它化作那含愁的云、带恨的雨。

想来春天应已抵达了三吴之地。

楚江的流水日夜不息向东奔去。

唯有逆流而上的鱼儿,不知那书信是否已捎来消息。

英文翻译

We gaze across Wu and Chu lands.

No word from afar, no proof in hand.

I'd ask the spring breeze to bear my tears away.

To turn into clouds of sorrow, rains of dismay.

Spring should have reached the Three Wu by now.

The Chu River eastward flows, night and day, anyhow.

Only upstream fish might know, if a letter comes or no.

创作背景

刘一止赠友抒怀之作。

深度解构

空间阻隔下的信息博弈,凸显了信任的脆弱。

词意解析

词意概括

词人远望吴楚,盼信不至,欲托春风寄泪,抒写对远方之人的深切思念与盼归无凭的愁绪。

本词关键词

远信 · 泪 · 东徂 · 鱼上

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 爱情

情感: 惆怅 · 孤寂 · 幽怨

意象: 溯流鱼

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

刘一止生平简介

刘一止(1078—1161),字行简,号苕溪,湖州归安(今浙江湖州)人。南宋初期官员、文学家。其文风简洁,尤以词作《喜迁莺·晓行》闻名于世,该词描绘晓行情景细腻入微,在当时广为传诵,有“刘晓行”之称。他历经北宋末年至南宋高宗朝,仕途虽有起伏,但文学创作持续不辍,是南北宋之交文坛的重要过渡人物。

浏览刘一止全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理