东风依旧。
著意随堤柳。
搓得鹅儿黄欲就。
天色清明厮句。
去年紫陌朱门。
今朝雨魄云魂。
断送一生憔悴,知他几个黄昏。
东风依旧。
著意随堤柳。
搓得鹅儿黄欲就。
天色清明厮句。
去年紫陌朱门。
今朝雨魄云魂。
断送一生憔悴,知他几个黄昏。
东风依然如故地吹拂。
它特意拂过堤岸的垂柳。
将柳芽揉搓得如雏鹅绒毛般嫩黄将成。
清明时节的天空与这光景暗自相合。
去年还在京城的紫陌朱门之间。
今朝却似雨散之魄、云消之魂,飘零无依。
这断送了一生的憔悴,不知还要经历多少个凄凉的黄昏。
The east wind, as ever, blows anew.
With tender care, it trails the willows by the dyke.
It kneads the duckling down to a golden hue.
The sky, so clear, conspires with the light.
Last year, by crimson gates on the purple way.
Today, like rain's ghost, a cloud's soul, you stray.
A lifetime's languor spent in vain—how many dusks will drain?
刘弇晚年忆旧伤怀之作。
词人通过时空对比,展现了个人命运在时代周期中的飘零。
借春景依旧反衬人事变迁,抒发人生憔悴、时光虚度的深沉感慨。
清明 · 断送 · 憔悴
东山书院编辑整理