故园青草依然绿。
故宫废址空乔木。
狐兔穴岩城。
悠悠万感生。
胡笳吹汉月。
北语南人说。
红紫闹东风。
湖山一梦中。
故园青草依然绿。
故宫废址空乔木。
狐兔穴岩城。
悠悠万感生。
胡笳吹汉月。
北语南人说。
红紫闹东风。
湖山一梦中。
故乡的青草啊,依然这般翠绿。
故都的废墟上,空余乔木寂寂伫立。
狐兔在倾颓的城垣岩穴中安了家。
悠悠万般感慨,不由地涌上心头。
胡笳声里,吹奏的是映照汉地的月光。
北方的言语,如今由南人在诉说。
万紫千红,在东风中喧闹争春。
眼前的湖光山色,不过是一场幻梦罢了。
Green grass still cloaks my homeland's soil.
The palace ruins stand bare, trees tower in toil.
Foxes and hares den in the crumbling wall.
A boundless tide of sorrows begins to crawl.
The northern reed pipe mourns beneath the Han moon's gleam.
Southern tongues speak tales of a northern dream.
Red and purple blooms riot in the eastern breeze.
Lakes and hills dissolve into a fleeting dream, if you please.
南宋遗民刘埙的亡国哀思。
以废墟与自然对照,完成对历史周期终结的沉痛认同。
词人面对故国废墟,感慨兴亡如梦,抒发深沉的亡国之痛与历史虚无之感。
依然绿 · 空乔木 · 万感生 · 南人说 · 一梦中
东山书院编辑整理