长亭望断来时路。
楼台杳霭迷花雾。
山雨隔窗声。
思君魂梦惊。
泪痕侵褥锦。
闲却鸳鸯枕。
有泪不须垂。
金鞍明月归。
长亭望断来时路。
楼台杳霭迷花雾。
山雨隔窗声。
思君魂梦惊。
泪痕侵褥锦。
闲却鸳鸯枕。
有泪不须垂。
金鞍明月归。
在长亭极目远望,来路已消失在视线尽头。
楼台在杳渺的雾霭中,迷失于花雾。
山雨敲窗,声声入耳。
思念着你,连魂魄都在梦中惊醒。
泪痕浸湿了锦褥。
闲置了那双鸳鸯枕。
(或许)有泪也不必再垂落。
(因为)他正骑着金鞍,在明月下归来。
Gazing from the long pavilion, the coming road disappears from sight.
Towers and terraces loom faint, lost in flower-misted light.
The sound of mountain rain beyond the window pane.
Startles my soul, dreaming of you, again.
Tear stains invade the brocade spread.
Idle lies the mandarin-duck pillow on the bed.
These tears need not fall down.
His golden saddle returns beneath the bright moon's crown.
思妇于长亭盼望远行良人。
在等待的博弈中,情感最终导向希望的微光。
描写女子在长亭远望、独守空闺时对远行情人的深切思念与期盼归来的心情。
魂梦 · 泪痕 · 金鞍
东山书院编辑整理