晓来寒角,吹起愁相触。
乱云黯淡江渚,疏柳双鸦宿。
锦瑟银屏何处,花雾翻香曲。
柔红娇绿。
魂消往梦,羞向孤梅说幽独。
燕支曾印素袂,绛艳收残馥。
频问讯,道新来闷损纤腰束。
多谢芳心惓恋,罗结文鸳蹴。
前欢谁卜。
云笺封蜡,就寄相思恨盈匊。
晓来寒角,吹起愁相触。
乱云黯淡江渚,疏柳双鸦宿。
锦瑟银屏何处,花雾翻香曲。
柔红娇绿。
魂消往梦,羞向孤梅说幽独。
燕支曾印素袂,绛艳收残馥。
频问讯,道新来闷损纤腰束。
多谢芳心惓恋,罗结文鸳蹴。
前欢谁卜。
云笺封蜡,就寄相思恨盈匊。
拂晓传来凄寒的号角声,吹起愁绪相互触碰。
乱云使江中小洲黯淡,疏柳上栖宿着双鸦。
装饰华美的瑟与屏风如今何在?花香如雾,仿佛翻转着旧日的曲调。
柔媚的红,娇嫩的绿。
往昔梦魂已消散,羞于向孤梅诉说内心的幽独。
胭脂曾沾染素白衣袖,浓艳的色彩收敛了残存的芬芳。
频频问讯,只说新近来心情烦闷,损瘦了纤腰。
多谢你芳心倦倦眷恋,罗带结成鸳鸯纹却被踏乱。
从前的欢愉谁能预卜?
将信笺用蜡封好,寄去这盈握的相思离恨。
Dawn comes with cold horns, blowing up sorrows to touch.
Disordered clouds gloom over river isles, sparse willows where two crows perch.
Where are the brocade zither, silver screen? Flower mist overturns fragrant tunes.
Tender reds, delicate greens.
Soul dissolves past dreams, ashamed to tell solitary plum of secluded loneliness.
Rouge once printed on plain sleeves, crimson allure gathers fading scent.
Frequently inquiring, told recently, depression thins the slender waist bound.
Many thanks for the fragrant heart's weary attachment, silken knots, patterned mandarin ducks kicked.
Previous joys—who can divine?
Cloud-letter sealed with wax, sending相思恨盈匊.
刘埙追忆旧情,感怀当下孤闷。
对过往欢愉的卜问触及时间周期中的不确定性。
描绘冬日清晨孤寂之景,抒写女子独处怀人、相思难寄的幽怨之情。
魂消 · 往梦 · 幽独 · 闷损 · 纤腰 · 相思 · 恨
东山书院编辑整理