风卷游云,梨云梦冷人何处。
一溪烟雨。
遮断垂杨路。
恨入琴心,能写当时语。
愁无绪。
泪痕红蠹。
犹带香如故。
风卷游云,梨云梦冷人何处。
一溪烟雨。
遮断垂杨路。
恨入琴心,能写当时语。
愁无绪。
泪痕红蠹。
犹带香如故。
风卷走了飘游的云,梨云般的春梦已冷,人在何处?
一溪烟雨茫茫。
遮断了那垂杨掩映的小路。
憾恨融入琴心,方能弹奏出当时的话语。
愁绪纷乱无头绪。
泪痕如被蠹虫蛀蚀的红色丝绢。
却依然带着旧日的香气。
Wind sweeps wandering clouds away; pear-blossom dreams turn cold—where is she today?
A creek veiled in mist and rain.
Cuts off the willow-shaded lane.
Grief enters the lute's heart, able to sing the words of that day.
Sorrow knows no order or end.
Tear stains, red as moth-eaten silk, descend.
Still bearing fragrance as of old, they wend.
刘埙借春景抒写怀人之思。
通过物象遮蔽,隐喻认知路径的断裂与重构。
描绘烟雨迷蒙中追忆往昔、感怀离人的孤寂愁绪。
梦冷 · 遮断 · 恨 · 愁 · 香如故
东山书院编辑整理