往事何堪说。
念人生、消磨寒暑,漫营裘葛。
少日功名频看镜,绿鬓鬅鬙未雪。
渐老矣、愁生华发。
国耻家雠何年报,痛伤神、遥望关河月。
悲愤积,付湘瑟。
人生未可随时别。
守忠诚、不替天意,自能符合。
误国诸人今何在,回首怨深次骨。
叹南北、久成离绝。
中夜闻鸡狂起舞,袖青蛇、戛击光磨铁。
三太息,皆空裂。
往事何堪说。
念人生、消磨寒暑,漫营裘葛。
少日功名频看镜,绿鬓鬅鬙未雪。
渐老矣、愁生华发。
国耻家雠何年报,痛伤神、遥望关河月。
悲愤积,付湘瑟。
人生未可随时别。
守忠诚、不替天意,自能符合。
误国诸人今何在,回首怨深次骨。
叹南北、久成离绝。
中夜闻鸡狂起舞,袖青蛇、戛击光磨铁。
三太息,皆空裂。
往事哪里还堪诉说。
想人生,消磨于寒来暑往,徒然营求裘衣葛服。
年少时追求功名,频频对镜;鬓发蓬乱,尚未斑白如雪。
渐渐老去啊,愁绪催生了华发。
国耻家仇何时能报?痛彻心扉,遥望关山明月。
悲愤郁积,付与湘瑟倾诉。
人生不能随时势而轻易改变志节。
坚守忠诚,不违背天意,自能与道相合。
误国的那些人如今何在?回首往事,怨恨深入骨髓。
可叹南北长久分离隔绝。
夜半闻鸡鸣,奋起狂舞;袖中青蛇剑,戛然击响,寒光磨铁。
再三叹息,皆因忠愤填膺,心胆欲裂。
Past events, how can they be spoken of?
Think of life—wasting cold and heat, idly seeking fur and linen.
In youth, fame and rank, often mirrored; dark hair, disheveled, not yet snow-white.
Gradually aging, alas! sorrow breeds silver strands.
When will national shame and family vengeance be repaid? Painfully grieving, gazing afar at the moon over passes and rivers.
Sorrow and indignation accumulate, entrusted to the Xiang River zither.
Life cannot part with the times at will.
Guard loyalty and sincerity, not opposing Heaven's will, naturally able to accord.
Those who misled the nation, where are they now? Looking back, resentment pierces to the bone.
Sigh for north and south, long torn asunder.
At midnight, hearing the rooster, I dance wildly; sleeves like blue snakes, striking, light grinding on iron.
Three heavy sighs, all empty, heart cracking.
南宋词人抒家国之恨。
在南北离绝的周期中,坚守忠诚成为个体对抗时局的博弈策略。
词人感怀年华老去,国耻未雪,抒发报国无门的悲愤与坚守忠诚之志。
华发 · 国耻 · 中夜闻鸡
东山书院编辑整理