艅艎东下,望西江千里,苍茫烟水。
试问襄州何处是,雉堞连云天际。
叔子残碑,卧龙陈迹,遗恨斜阳里。
后来人物,如君瑰伟能几。
其肯为我来耶,河阳下士,正自强人意。
勿谓时平无事也,便以言兵为讳。
眼底山河,楼头鼓角,都是英雄泪。
功名机会,要须闲暇先备。
艅艎东下,望西江千里,苍茫烟水。
试问襄州何处是,雉堞连云天际。
叔子残碑,卧龙陈迹,遗恨斜阳里。
后来人物,如君瑰伟能几。
其肯为我来耶,河阳下士,正自强人意。
勿谓时平无事也,便以言兵为讳。
眼底山河,楼头鼓角,都是英雄泪。
功名机会,要须闲暇先备。
大船东下,眺望西江千里,一片苍茫烟水。
试问襄阳城在何处?只见城垛连绵,直插天际。
羊祜的残碑,诸葛亮的旧迹,都带着遗恨沉浸在斜阳里。
后世的人物,像您这样瑰丽伟岸的能有几位?
您肯为我而来吗?以礼贤下士的胸怀,正能鼓舞人心。
切莫说时局太平就无事,因而忌讳谈论兵事。
眼底的山河,楼头的鼓角,都是英雄泪。
建功立业的机会,需要在闲暇时早早准备。
Eastward my great ship sails, gazing a thousand li on Western River, misty waters vast.
I ask where Xiangzhou lies—battlements touch the clouds at sky's edge.
Shuzi's worn stele, Sleeping Dragon's traces, regrets linger in the slanting sun.
Among later figures, how few like you, so grand and rare?
Would you, for my sake, come? A true leader inspires men's will.
Do not say in peaceful times we shun all talk of war.
The rivers and hills before my eyes, the drums and horns upon the tower—all are heroes' tears.
For chances at fame and merit, one must prepare in times of ease.
刘仙伦赠友赴任襄阳,勉励备边。
在和平表象下强调战略预置,是一种深层的治理智慧。
词人登高望远,怀古伤今,抒发对英雄功业的向往与报国无门的忧愤。
遗恨 · 英雄泪 · 功名机会
东山书院编辑整理