一萼红

作者: 刘天迪(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘天迪作品热度:
★★★★☆

词作内容

拥孤衾,正朔风凄紧,毡帐夜生寒。

yōng gū qīn, zhèng shuò fēng qī jǐn, zhān zhàng yè shēng hán。

ㄩㄥ ㄍㄨ ㄑㄧㄣ, ㄓㄥˋ ㄕㄨㄛˋ ㄈㄥ ㄑㄧ ㄐㄧㄣˇ, ㄓㄢ ㄓㄤˋ ㄧㄝˋ ㄕㄥ ㄏㄢˊ。

春梦无凭,秋期又误,迢递烟水云山。

chūn mèng wú píng, qiū qī yòu wù, tiáo dì yān shuǐ yún shān。

ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ, ㄑㄧㄡ ㄑㄧ ㄧㄡˋ ㄨˋ, ㄊㄧㄠˊ ㄉㄧˋ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄕㄢ。

断肠处、黄茅瘴雨,恨骢马、憔悴只空还。

duàn cháng chù、 huáng máo zhàng yǔ, hèn cōng mǎ、 qiáo cuì zhǐ kōng huán。

ㄉㄨㄢˋ ㄔㄤˊ ㄔㄨˋ、 ㄏㄨㄤˊ ㄇㄠˊ ㄓㄤˋ ㄩˇ, ㄏㄣˋ ㄘㄨㄥ ㄇㄚˇ、 ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄓˇ ㄎㄨㄥ ㄏㄨㄢˊ。

揉翠盟孤,啼红怨切,暗老朱颜。

róu cuì méng gū, tí hóng yuàn qiè, àn lǎo zhū yán。

ㄖㄡˊ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄥˊ ㄍㄨ, ㄊㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄩㄢˋ ㄑㄧㄝˋ, ㄢˋ ㄌㄠˇ ㄓㄨ ㄧㄢˊ。

堪叹扬州十里,甚倡条冶叶,不省春残。

kān tàn yáng zhōu shí lǐ, shèn chāng tiáo yě yè, bù xǐng chūn cán。

ㄎㄢ ㄊㄢˋ ㄧㄤˊ ㄓㄡ ㄕˊ ㄌㄧˇ, ㄕㄣˋ ㄔㄤ ㄊㄧㄠˊ ㄧㄝˇ ㄧㄝˋ, ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˇ ㄔㄨㄣ ㄘㄢˊ。

蔡琰悲笳,昭君怨曲,何预当日悲欢。

cài yǎn bēi jiā, zhāo jūn yuàn qǔ, hé yù dāng rì bēi huān。

ㄘㄞˋ ㄧㄢˇ ㄅㄟ ㄐㄧㄚ, ㄓㄠ ㄐㄩㄣ ㄩㄢˋ ㄑㄩˇ, ㄏㄜˊ ㄩˋ ㄉㄤ ㄖˋ ㄅㄟ ㄏㄨㄢ。

谩赢得、西邻倦客,空惆怅、今古上眉端。

mán yíng dé、 xī lín juàn kè, kōng chóu chàng、 jīn gǔ shàng méi duān。

ㄇㄢˊ ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ、 ㄒㄧ ㄌㄧㄣˊ ㄐㄩㄢˋ ㄎㄜˋ, ㄎㄨㄥ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ、 ㄐㄧㄣ ㄍㄨˇ ㄕㄤˋ ㄇㄟˊ ㄉㄨㄢ。

梦破梅花,角声又报春阑。

mèng pò méi huā, jiǎo shēng yòu bào chūn lán。

ㄇㄥˋ ㄆㄛˋ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ, ㄐㄧㄠˇ ㄕㄥ ㄧㄡˋ ㄅㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄢˊ。

白话文翻译

拥着孤衾,正当北风凄厉紧吹,毡帐里夜里生出寒意。

春梦没有凭证,秋日的约期又已耽误,隔着迢递的烟水云山。

最断肠的地方,是那黄茅瘴雨弥漫之地;可恨我的青骢马,仅憔悴地空自回还。

揉搓过的翠色盟约已成孤誓,啼泣染红的幽怨深切,暗自催老了朱颜。

可叹扬州十里繁华,尽是些倡条冶叶,全然不省察春天将残。

蔡琰的悲笳,昭君的怨曲,又与当日的悲欢何干?

徒然赢得了(我这)西邻倦客的虚名,空自惆怅,古今哀愁齐上眉端。

梅花惊破了残梦,号角声又报知春已将阑。

英文翻译

Hugging a lone quilt, as the north wind grows fierce and keen, the felt tent turns cold at night.

Spring dreams lack proof, autumn rendezvous missed again, across misty waters and cloud-veiled mountains out of sight.

Heartbreak place—yellow thatch, miasmic rain; I hate my dappled horse, returning haggard, empty of delight.

Rubbed emerald vows now lone, tear-stained red complaints keen, secretly aging a vermilion face's light.

Lamentable, Yangzhou's ten-mile splendor, with its wanton branches and seductive leaves, heedless of spring's fading quite.

Cai Yan's mournful reed, Wang Zhaojun's plaintive tune—what had they to do with joys and sorrows of that bygone night?

Vainly I've won the weary neighbor west; in vain I brood, ancient and modern griefs knitting my brow tight.

The dream shatters with plum blossoms; the horn's sound announces spring's end once more in the fading light.

创作背景

刘天迪羁旅抒怀,融合身世与历史典故。

深度解构

将个人困顿置于历史长周期中观照,悲欢皆成共情材料。

词意解析

词意概括

写羁旅边塞之人在寒夜孤帐中,感时序更迭、归期无凭的悲怨之情。

本词关键词

朔风 · 春梦 · 秋期 · 朱颜 · 倦客

《一萼红》主题、情感、意象与语气

主题: 边塞 · 羁旅 · 闺怨

情感: 悲凉 · 孤寂 · 惆怅

意象: 孤衾 · 毡帐 · 瘴雨 · 骢马 · 梅花 · 角声

语气: 婉约 · 沉郁 · 缠绵

刘天迪生平简介

刘天迪,南宋末年至元初文人,具体生卒年与籍贯不详,主要活动于宋元易代之际。作为一位江湖词人,其作品收录于《全宋词》及《绝妙好词》等选本,是宋末遗民词人群体的成员之一,词风多寓家国之思与身世之感。

浏览刘天迪全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理