忆秦娥

作者: 刘克庄(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘克庄作品热度:
★★★★☆

词作内容

梅谢了。

méi xiè liǎo。

ㄇㄟˊ ㄒㄧㄝˋ ㄌㄧㄠˇ。

塞垣冻解鸿归早。

sài yuán dòng jiě hóng guī zǎo。

ㄙㄞˋ ㄩㄢˊ ㄉㄨㄥˋ ㄐㄧㄝˇ ㄏㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄗㄠˇ。

鸿归早。

hóng guī zǎo。

ㄏㄨㄥˊ ㄍㄨㄟ ㄗㄠˇ。

凭伊问讯,大梁遗老。

píng yī wèn xùn, dà liáng yí lǎo。

ㄆㄧㄥˊ ㄧ ㄨㄣˋ ㄒㄩㄣˋ, ㄉㄚˋ ㄌㄧㄤˊ ㄧˊ ㄌㄠˇ。

浙河西面边声悄。

zhè hé xī miàn biān shēng qiǎo。

ㄓㄜˋ ㄏㄜˊ ㄒㄧ ㄇㄧㄢˋ ㄅㄧㄢ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ。

淮河北去炊烟少。

huái hé běi qù chuī yān shǎo。

ㄏㄨㄞˊ ㄏㄜˊ ㄅㄟˇ ㄑㄩˋ ㄔㄨㄟ ㄧㄢ ㄕㄠˇ。

炊烟少。

chuī yān shǎo。

ㄔㄨㄟ ㄧㄢ ㄕㄠˇ。

宣和宫殿,冷烟衰草。

xuān hé gōng diàn, lěng yān shuāi cǎo。

ㄒㄩㄢ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄥ ㄉㄧㄢˋ, ㄌㄥˇ ㄧㄢ ㄕㄨㄞ ㄘㄠˇ。

白话文翻译

梅花已然凋谢。

边塞的冻土消融,鸿雁早早归来。

鸿雁早早归来。

托付它们,带去我对汴梁遗老的问候。

浙河西面,边关的声响悄然沉寂。

淮河以北,人间的炊烟日渐稀少。

炊烟日渐稀少。

昔日的宣和宫殿,唯余冷烟与衰草。

英文翻译

Plum blossoms wither and fall.

The frontier thaws, wild geese return early.

Wild geese return early.

Through them I send word to the elders of the lost capital.

West of the Zhe River, border sounds grow faint.

North of the Huai River, cooking smoke grows sparse.

Cooking smoke grows sparse.

The Xuanhe palaces stand amidst cold mist and withered grass.

创作背景

南宋边患,故都沦陷。

深度解构

以边塞意象勾勒出王朝衰败的治理困境。

词意解析

词意概括

通过边塞早春景象与中原荒凉对比,抒发对故国沦丧的哀恸与遗民命运的关切。

本词关键词

冻解 · 问讯 · 边声悄 · 冷烟

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 边塞 · 怀古 · 羁旅

情感: 悲凉 · 惆怅 · 忧愤

意象: 大梁遗老 · 宣和宫殿

语气: 沉郁 · 婉约 · 典雅

刘克庄生平简介

刘克庄(1187-1269),字潜夫,号后村,南宋莆田人。他是南宋中后期文坛的重要人物,以诗词创作和文学批评著称,是江湖诗派的领袖之一,其词作继承辛弃疾的豪放风格,在文学史上占有独特地位。

浏览刘克庄全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理