贺新郎

作者: 刘克庄(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
刘克庄作品热度:
★★★★☆

词作内容

吾少多奇节。

wú shǎo duō qí jié。

ㄨˊ ㄕㄠˇ ㄉㄨㄛ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄝˊ。

颇揶揄、玉关定远,壶头新息。

pō yé yú、 yù guān dìng yuǎn, hú tóu xīn xī。

ㄆㄛ ㄧㄝˊ ㄩˊ、 ㄩˋ ㄍㄨㄢ ㄉㄧㄥˋ ㄩㄢˇ, ㄏㄨˊ ㄊㄡˊ ㄒㄧㄣ ㄒㄧ。

一剑防身行万里,选甚南溟北极。

yī jiàn fáng shēn xíng wàn lǐ, xuǎn shén nán míng běi jí。

ㄧ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤˊ ㄕㄣ ㄒㄧㄥˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ, ㄒㄩㄢˇ ㄕㄣˊ ㄋㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄅㄟˇ ㄐㄧˊ。

看塞雁、衔来秋色。

kàn sāi yàn、 xián lái qiū sè。

ㄎㄢˋ ㄙㄞ ㄧㄢˋ、 ㄒㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄑㄧㄡ ㄙㄜˋ。

不但槊棋夸妙手,管城君、亦自无勍敌。

bù dàn shuò qí kuā miào shǒu, guǎn chéng jūn、 yì zì wú qíng dí。

ㄅㄨˋ ㄉㄢˋ ㄕㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄎㄨㄚ ㄇㄧㄠˋ ㄕㄡˇ, ㄍㄨㄢˇ ㄔㄥˊ ㄐㄩㄣ、 ㄧˋ ㄗˋ ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄉㄧˊ。

终贾辈,恐难匹。

zhōng jiǎ bèi, kǒng nán pǐ。

ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄚˇ ㄅㄟˋ, ㄎㄨㄥˇ ㄋㄢˊ ㄆㄧˇ。

酒肠诗胆新来窄。

jiǔ cháng shī dǎn xīn lái zhǎi。

ㄐㄧㄡˇ ㄔㄤˊ ㄕ ㄉㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄓㄞˇ。

向西风、登高望远,乱山斜日。

xiàng xī fēng、 dēng gāo wàng yuǎn, luàn shān xié rì。

ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧ ㄈㄥ、 ㄉㄥ ㄍㄠ ㄨㄤˋ ㄩㄢˇ, ㄌㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄒㄧㄝˊ ㄖˋ。

安得良弓并快马,聊与诸公角力。

ān dé liáng gōng bìng kuài mǎ, liáo yǔ zhū gōng jué lì。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄤˊ ㄍㄨㄥ ㄅㄧㄥˋ ㄎㄨㄞˋ ㄇㄚˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄩˇ ㄓㄨ ㄍㄨㄥ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄧˋ。

漫醉把、栏干频拍。

màn zuì bǎ、 lán gān pín pāi。

ㄇㄢˋ ㄗㄨㄟˋ ㄅㄚˇ、 ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄆㄧㄣˊ ㄆㄞ。

莫恨寒蟾离海晚,待与君、秉烛游今夕。

mò hèn hán chán lí hǎi wǎn, dài yǔ jūn、 bǐng zhú yóu jīn xī。

ㄇㄛˋ ㄏㄣˋ ㄏㄢˊ ㄔㄢˊ ㄌㄧˊ ㄏㄞˇ ㄨㄢˇ, ㄉㄞˋ ㄩˇ ㄐㄩㄣ、 ㄅㄧㄥˇ ㄓㄨˊ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄣ ㄒㄧ。

欢易买,健难得。

huān yì mǎi, jiàn nán dé。

ㄏㄨㄢ ㄧˋ ㄇㄞˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄉㄜˊ。

白话文翻译

我年少时多有奇伟的节操。

颇带揶揄地看待那玉关定远侯班超、壶头新息侯马援。

凭一剑防身行走万里,管什么南海北极。

看边塞的鸿雁,衔来了秋日的萧瑟。

不仅是在槊棋上夸耀妙手,即便是管城子(毛笔),也自觉没有劲敌。

终军、贾谊之辈,恐怕也难以匹敌。

可如今,饮酒的豪肠、赋诗的胆魄都变得狭窄了。

迎着西风,登高望远,只见乱山与斜阳。

如何能得到良弓与快马,姑且与诸位公卿一较角力。

徒然醉中,把栏杆频频拍遍。

不要怨恨寒月迟迟才离开海面升起,且待我与您,持烛夜游就在今夕。

欢乐容易买到,而强健的体魄却难以求得。

英文翻译

In youth, my spirit soared, marked by wondrous deeds.

I mocked those famed at Jade Pass or by Hutou's streams.

With a sword at my side, I roamed ten thousand miles,

Heeding not the South Sea or the Polar Star.

I watched wild geese bring autumn's hue from the frontier.

Not just in spear and chess I showed my mastery—

Even the Lord of Brush proved no match for my might.

Men like Zhong and Jia could hardly stand beside me.

But now, my heart for wine and verse has shrunk and thinned.

Facing the west wind, I climb high to gaze afar,

At jagged peaks bathed in the slanting sun's last light.

Where find a strong bow and a swift steed once again,

To test my strength against the lords of this age?

In vain, drunk, I beat time on the balustrade.

Grieve not that the cold moon rises late from the sea—

Wait, and with you I'll hold candles to roam tonight.

Joy is cheap to buy, but vigor is rare indeed.

创作背景

刘克庄回顾平生,壮志未酬。

深度解构

在生命周期的暮年,对个体能动性的深刻自省与博弈。

词意解析

词意概括

词人追忆少年壮志,抒发年老仍欲驰骋疆场、与友角力的豪情,兼叹时光易逝、健康难求。

本词关键词

奇节 · 防身万里 · 诗胆 · 登高 · 角力 · 健难得

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 宴饮

情感: 豪迈 · 惆怅 · 怅惘

意象: 乱山斜日 · 良弓快马

语气: 豪放 · 雄浑 · 沉郁

刘克庄生平简介

刘克庄(1187-1269),字潜夫,号后村,南宋莆田人。他是南宋中后期文坛的重要人物,以诗词创作和文学批评著称,是江湖诗派的领袖之一,其词作继承辛弃疾的豪放风格,在文学史上占有独特地位。

浏览刘克庄全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理