宿雨频飘洒。
欢喜西畴耕者。
终朝连夜。
有珠玑鸣瓦。
渐白水、青秧鸥鹭下。
老学种花兼学稼。
心两挂。
这几树、海棠休也。
宿雨频飘洒。
欢喜西畴耕者。
终朝连夜。
有珠玑鸣瓦。
渐白水、青秧鸥鹭下。
老学种花兼学稼。
心两挂。
这几树、海棠休也。
夜雨频频飘洒。
西边田畴的耕者欢喜。
从早到晚,连夜不断。
有如珠玑在瓦上鸣响。
渐见白水漫漫,青秧田里鸥鹭飞下。
老了学着种花兼学种庄稼。
一颗心两头牵挂。
这几树海棠,也就算了吧。
Night rain falls frequently, sprinkling down.
Joyful are the ploughmen in western fields.
All day long and through the night.
Pearls and jades seem to clatter on tiles.
Gradually white water, green rice shoots, egrets and herons descend.
In old age, I learn to grow flowers and also learn farming.
My heart is tugged in two directions.
These few trees of begonia, let them be.
刘克庄晚年归田,心挂耕读。
描绘雨耕场景,体现士人生命周期的角色转换。
描绘雨后农耕景象与作者学农学花的闲适心境。
飘洒 · 耕者 · 种花 · 学稼
东山书院编辑整理