解变西崑体,一赋冠群英。
清风峡畔,至今堂已读书名。
富贵轻於尘土,孝义高於山岳,惜不大其成。
陵谷纵迁改,草木亦光荣。
与仇香,穿阮屐,试同登。
石龛虽窄,可容一几短檠灯。
千仞苍崖如削,四面翠屏不断,云雾镇长生。
最爱岩前水,犹作诵弦声。
解变西崑体,一赋冠群英。
清风峡畔,至今堂已读书名。
富贵轻於尘土,孝义高於山岳,惜不大其成。
陵谷纵迁改,草木亦光荣。
与仇香,穿阮屐,试同登。
石龛虽窄,可容一几短檠灯。
千仞苍崖如削,四面翠屏不断,云雾镇长生。
最爱岩前水,犹作诵弦声。
他深谙西昆体的流变之道,一篇赋作冠绝群英。
清风峡畔,至今他的读书堂仍享有盛名。
视富贵轻如尘土,孝义崇高胜过山岳,可惜未能成就其宏大功业。
纵使陵谷变迁,草木也因他而荣耀。
与仇香一起,穿着阮籍的木屐,尝试共同登临。
石龛虽然狭窄,却能容下一张几案和短架的灯盏。
千仞苍崖如同刀削,四面翠屏连绵不断,云雾镇守着长生之境。
最喜爱岩前的流水,依旧发出诵诗弹琴般的声音。
He mastered the transformation of the Xikun style, his prose crowned the elite.
By the gorge of clear winds, his study hall's name endures.
Wealth lighter than dust, filial piety loftier than mountains—pity his grand vision unfulfilled.
Though hills and valleys shift, even grass and trees share his glory.
With Qiu Xiang, in Ruan's clogs, let's ascend together.
The stone niche, though narrow, holds a desk and a short lamp's light.
A thousand-ren cliff sheer as if cut, emerald screens unbroken on all sides, clouds and mists guard eternal life.
Most I love the water before the crag, still humming like strings and chants.
刘克逊赞友人文学成就与品格。
对文学传统的认知突破,奠定了其独特的文化认同。
赞颂友人超然物外的品格与读书传世的精神,描绘山水清幽之境。
读书名 · 孝义 · 草木光荣 · 诵弦声
东山书院编辑整理